Libri i frazës

sq Ndjenjat   »   pa ਭਾਵਨਾਂਵਾਂ

56 [pesёdhjetёegjashtё]

Ndjenjat

Ndjenjat

56 [ਛਪੰਜਾ]

56 [Chapajā]

ਭਾਵਨਾਂਵਾਂ

[bhāvanānvāṁ]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Panxhabisht Luaj Më shumë
Kam qejf ਚ--ਾ---ਣਾ ਚ-ਗ- ਹ-ਣ- ਚ-ਗ- ਹ-ਣ- --------- ਚੰਗਾ ਹੋਣਾ 0
ca-----ṇā cagā hōṇā c-g- h-ṇ- --------- cagā hōṇā
Ne kemi qejf. ਸਾ-ੀ -ੱ-ਾ ਹੈ। ਸ-ਡ- ਇ-ਛ- ਹ-। ਸ-ਡ- ਇ-ਛ- ਹ-। ------------- ਸਾਡੀ ਇੱਛਾ ਹੈ। 0
s-ḍ---c-ā-ha-. sāḍī ichā hai. s-ḍ- i-h- h-i- -------------- sāḍī ichā hai.
S’kemi qejf. ਸਾ-ੀ--ੋਈ ---ਾ -ਹੀ--ਹ-। ਸ-ਡ- ਕ-ਈ ਇ-ਛ- ਨਹ-- ਹ-। ਸ-ਡ- ਕ-ਈ ਇ-ਛ- ਨ-ੀ- ਹ-। ---------------------- ਸਾਡੀ ਕੋਈ ਇੱਛਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
S----kō'- i-h--n---ṁ--ai. Sāḍī kō'ī ichā nahīṁ hai. S-ḍ- k-'- i-h- n-h-ṁ h-i- ------------------------- Sāḍī kō'ī ichā nahīṁ hai.
Tё kesh frikё ਡ-----ਣਾ ਡਰ ਲ-ਗਣ- ਡ- ਲ-ਗ-ਾ -------- ਡਰ ਲੱਗਣਾ 0
Ḍa-a---g-ṇā Ḍara lagaṇā Ḍ-r- l-g-ṇ- ----------- Ḍara lagaṇā
Kam frikё. ਮ-ਨ-ੰ-----ੱਗਦਾ--ੈ। ਮ-ਨ-- ਡਰ ਲ-ਗਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਡ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------ ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
m--nū-ḍ-r- l-g--- ha-. mainū ḍara lagadā hai. m-i-ū ḍ-r- l-g-d- h-i- ---------------------- mainū ḍara lagadā hai.
Nuk kam frikё. ਮ-ਨ---ਡਰ-ਨਹ---ਲੱਗਦ-। ਮ-ਨ-- ਡਰ ਨਹ-- ਲ-ਗਦ-। ਮ-ਨ-ੰ ਡ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ- -------------------- ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। 0
M------ara-nahīṁ-laga--. Mainū ḍara nahīṁ lagadā. M-i-ū ḍ-r- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------ Mainū ḍara nahīṁ lagadā.
Tё kesh kohё. ਵਕ- ਹੋਣਾ ਵਕਤ ਹ-ਣ- ਵ-ਤ ਹ-ਣ- -------- ਵਕਤ ਹੋਣਾ 0
V------hōṇā Vakata hōṇā V-k-t- h-ṇ- ----------- Vakata hōṇā
Ai ka kohё. ਉਸਦ- ਕ-ਲ---ਤ--ੈ। ਉਸਦ- ਕ-ਲ ਵਕਤ ਹ-। ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਹ-। ---------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਹੈ। 0
usa---k-l- v--a-a ---. usadē kōla vakata hai. u-a-ē k-l- v-k-t- h-i- ---------------------- usadē kōla vakata hai.
Ai s’ka kohё. ਉਸਦੇ ਕ-ਲ -ਕਤ ਨਹ-ਂ-ਹੈ। ਉਸਦ- ਕ-ਲ ਵਕਤ ਨਹ-- ਹ-। ਉ-ਦ- ਕ-ਲ ਵ-ਤ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------- ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਵਕਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
U---ē-------a-a-- -a--- -a-. Usadē kōla vakata nahīṁ hai. U-a-ē k-l- v-k-t- n-h-ṁ h-i- ---------------------------- Usadē kōla vakata nahīṁ hai.
Tё jesh i mёrzitur ਅੱ- ਜ-ਣਾ ਅ-ਕ ਜ-ਣ- ਅ-ਕ ਜ-ਣ- -------- ਅੱਕ ਜਾਣਾ 0
Ak- -ā-ā Aka jāṇā A-a j-ṇ- -------- Aka jāṇā
Ajo ёshtё e mёrzitur. ਉ---ੱ--ਗਈ---। ਉਹ ਅ-ਕ ਗਈ ਹ-। ਉ- ਅ-ਕ ਗ- ਹ-। ------------- ਉਹ ਅੱਕ ਗਈ ਹੈ। 0
u-a -ka-ga-ī----. uha aka ga'ī hai. u-a a-a g-'- h-i- ----------------- uha aka ga'ī hai.
Ajo nuk ёshtё e mёrzitur. ਉਹ------------ੈ। ਉਹ ਨਹ-- ਅ-ਕ- ਹ-। ਉ- ਨ-ੀ- ਅ-ਕ- ਹ-। ---------------- ਉਹ ਨਹੀਂ ਅੱਕੀ ਹੈ। 0
U-a --h-ṁ akī-h--. Uha nahīṁ akī hai. U-a n-h-ṁ a-ī h-i- ------------------ Uha nahīṁ akī hai.
Tё kesh uri. ਭ-ੱ- ----ਾ ਭ--ਖ ਲ-ਗਣ- ਭ-ੱ- ਲ-ਗ-ਾ ---------- ਭੁੱਖ ਲੱਗਣਾ 0
Bh--h--l-ga-ā Bhukha lagaṇā B-u-h- l-g-ṇ- ------------- Bhukha lagaṇā
A keni uri? ਕੀ -ੁ-ਾ----ਭੁੱਖ---ਗ- -ੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਭ--ਖ ਲ-ਗ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ੱ- ਲ-ਗ- ਹ-? ------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁੱਖ ਲੱਗੀ ਹੈ? 0
k------nū -huk-- l----h-i? kī tuhānū bhukha lagī hai? k- t-h-n- b-u-h- l-g- h-i- -------------------------- kī tuhānū bhukha lagī hai?
Nuk keni uri? ਕੀ ------ੰ--ੁੱ- ਨ--ਂ ਲੱ-ੀ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਭ--ਖ ਨਹ-- ਲ-ਗ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ੱ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ? 0
Kī t-------hu-h---a-ī- -ag-? Kī tuhānū bhukha nahīṁ lagī? K- t-h-n- b-u-h- n-h-ṁ l-g-? ---------------------------- Kī tuhānū bhukha nahīṁ lagī?
Kam etje. ਪ--- ਲੱ--ਾ ਪ-ਆਸ ਲ-ਗਣ- ਪ-ਆ- ਲ-ਗ-ਾ ---------- ਪਿਆਸ ਲੱਗਣਾ 0
Pi'---------ā Pi'āsa lagaṇā P-'-s- l-g-ṇ- ------------- Pi'āsa lagaṇā
Ju keni etje. ਉਹਨ-ਂ --- -ਿਆ- ਲ--ੀ -ੈ। ਉਹਨ-- ਨ-- ਪ-ਆਸ ਲ-ਗ- ਹ-। ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਲ-ਗ- ਹ-। ----------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਸ ਲੱਗੀ ਹੈ। 0
uh--ā- n- -i'ā-a-la---h-i. uhanāṁ nū pi'āsa lagī hai. u-a-ā- n- p-'-s- l-g- h-i- -------------------------- uhanāṁ nū pi'āsa lagī hai.
Ju nuk keni etje. ਉ---------ਪ--- ਨ-ੀ--ਲ-ਗੀ। ਉਹਨ-- ਨ-- ਪ-ਆਸ ਨਹ-- ਲ-ਗ-। ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-। ------------------------- ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਸ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ। 0
U--nāṁ--ū pi'-sa-n-h-ṁ l---. Uhanāṁ nū pi'āsa nahīṁ lagī. U-a-ā- n- p-'-s- n-h-ṁ l-g-. ---------------------------- Uhanāṁ nū pi'āsa nahīṁ lagī.

Gjuhët sekrete

Përmes gjuhëve ne dëshirojmë të transmetojmë atë që mendojmë dhe ndiejmë. Të kuptuarit është qëllimi më i rëndësishëm i një gjuhe. Ka raste kur njerëzit nuk duan të kuptohen nga të gjithë. Prandaj krijojnë gjuhë sekrete. Gjuhët sekrete i kanë magjepsur njerëzit për mijëra vjet. Jul Çezari për shembull, kishte gjuhën e tij të fshehtë. Ai dërgonte mesazhe të koduara në të gjitha zonat e perandorisë së tij. Armiqtë e tij nuk mund të lexonin këto mesazhe të koduara. Gjuhët sekrete janë komunikim i mbrojtur. Përmes gjuhëve të fshehta ne dallohemi nga të tjerët. Ne tregojmë se i përkasim një grupi ekskluziv. Përdorimi i gjuhëve sekrete ka arsye të ndryshme. Të dashuruarit kanë shkruar letra të koduara gjatë gjithë kohës. Disa grupe profesionale kanë gjuhën e tyre gjithashtu. Ka gjuhë për magjistarët, hajdutët dhe tregtarët. Kryesisht, gjuhët sekrete përdoren për qëllime politike. Pothuajse në çdo luftë, u zhvilluan gjuhë sekrete. Shërbimet ushtarake dhe sekrete kanë ekspertët e tyre për gjuhë të fshehtë. Shkenca e kodimit është kriptologjia. Kodet moderne bazohen në formula të ndërlikuara matematikore. Ato janë shumë të vështirë për t'u deshifruar. Nuk mund të imagjinojmë jetën tonë pa gjuhë të koduara. Të dhënat e koduara përdoren kudo sot. Karta krediti dhe emaili – gjithçka funksionon me kode. Veçanërisht fëmijëve u duken interesante gjuhët sekrete. Ata pëlqejnë të shkëmbejnë mesazhe sekrete me miqtë e tyre. Gjuhët e fshehta janë madje të dobishme për zhvillimin e fëmijëve... Ato promovojnë kreativitet dhe ndjenjë për gjuhën!