Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   be Чытаць і пісаць

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

Chytats’ і pіsats’

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Ben okuyorum. Я--ы--ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y- --yt---. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Ben bir harf okuyorum. Я чыта--лі-ару. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Y--c-y-ay- -іta-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Ben bir sözcük okuyorum. Я------ сл--а. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Y--c-ytay---lo-a. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Ben bir cümle okuyorum. Я-----ю--к-з. Я ч____ с____ Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Y---hytayu s-a-. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Ben bir mektup okuyorum. Я---т---ліст. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Y- --ytayu ---t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Ben bir kitap okuyorum. Я--ыт-- -н-г-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Ya ch-ta-u-k---u. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
Ben okuyorum. Я------. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y---h--a--. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Sen okuyorsun. Т--чы--е-. Т_ ч______ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
Ty---y-ae--. T_ c________ T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
O (erkek] okuyor. Ё- -ы---. Ё_ ч_____ Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
En-c--ta-. E_ c______ E- c-y-a-. ---------- En chytae.
Ben yazıyorum. Я --шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya--іsh-. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Ben bir harf yazıyorum. Я -і-у-лі-а-у. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Y- p-shu -і---u. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
Ben bir sözcük yazıyorum. Я-п--у ----а. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Y- -іs-- --ov-. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
Ben bir cümle yazıyorum. Я -і-у --а-. Я п___ с____ Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Ya p-shu s-az. Y_ p____ s____ Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
Ben bir mektup yazıyorum. Я пішу -іс-. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya pі-hu-l---. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
Ben bir kitap yazıyorum. Я-п-шу к----. Я п___ к_____ Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Ya p--hu--n-gu. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
Ben yazıyorum. Я --шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya-----u. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Sen yazıyorsun. Ты --ша-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
Ty -і-----. T_ p_______ T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
O yazıyor. (erkek] Ё- ---а. Ё_ п____ Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
En p--ha. E_ p_____ E- p-s-a- --------- En pіsha.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...