Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   be Чытаць і пісаць

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

Chytats’ і pіsats’

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Belarusça Oyna Daha
Ben okuyorum. Я-ч-та-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya-c-y-a--. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Ben bir harf okuyorum. Я---т-- --та-у. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Ya c-y-----l---ru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Ben bir sözcük okuyorum. Я--ы-аю сл-ва. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Y----ytay- ---v-. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Ben bir cümle okuyorum. Я --таю-ск--. Я ч____ с____ Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Y---h-ta-----az. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Ben bir mektup okuyorum. Я ч-таю ліс-. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Ya ------- lі-t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Ben bir kitap okuyorum. Я чы--ю-к-ігу. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Ya --y-ay---nіgu. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
Ben okuyorum. Я -ы-а-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya -hy-a-u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Sen okuyorsun. Ты-ч-тае-. Т_ ч______ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
T- chyta--h. T_ c________ T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
O (erkek) okuyor. Ён ч-тае. Ё_ ч_____ Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
En c-y-a-. E_ c______ E- c-y-a-. ---------- En chytae.
Ben yazıyorum. Я -ішу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya-pі--u. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Ben bir harf yazıyorum. Я ------іт---. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Ya p-shu -іta-u. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
Ben bir sözcük yazıyorum. Я-п--у слова. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Ya-p-s-- ---va. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
Ben bir cümle yazıyorum. Я-пі-у с-а-. Я п___ с____ Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Y--pіsh--skaz. Y_ p____ s____ Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
Ben bir mektup yazıyorum. Я-пі----іст. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya-p--h---і-t. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
Ben bir kitap yazıyorum. Я п--у кні-у. Я п___ к_____ Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y- -і--- knі-u. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
Ben yazıyorum. Я-пі--. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya----hu. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Sen yazıyorsun. Т--піш--. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
Ty-p-sha-h. T_ p_______ T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
O yazıyor. (erkek) Ё- -іша. Ё_ п____ Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
E- pіs-a. E_ p_____ E- p-s-a- --------- En pіsha.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...