Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   ko 읽고 쓰기

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

[ilg-go sseugi]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Korece Oyna Daha
Ben okuyorum. 저- -어-. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j-o-e-n -l------. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ben bir harf okuyorum. 저는--자를 --요. 저_ 글__ 읽___ 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
jeone---g-ul-a-eul--l---oy-. j______ g_________ i________ j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Ben bir sözcük okuyorum. 저- -어를-읽--. 저_ 단__ 읽___ 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
jeon-u--d-n--ol-ul-i---eoy-. j______ d_________ i________ j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Ben bir cümle okuyorum. 저--문-----요. 저_ 문__ 읽___ 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
je---u------an---u- --g--o--. j______ m__________ i________ j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Ben bir mektup okuyorum. 저는 편지- 읽--. 저_ 편__ 읽___ 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
j-o--u--pyeon-ileu---lg--o--. j______ p__________ i________ j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Ben bir kitap okuyorum. 저는 -- 읽-요. 저_ 책_ 읽___ 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
jeon-un -ha---e-----------. j______ c________ i________ j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Ben okuyorum. 저- --요. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j---e-n-ilg-e---. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Sen okuyorsun. 당신은 -어요. 당__ 읽___ 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
d---s---e-n il--eoyo. d__________ i________ d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
O (erkek) okuyor. 그- -어요. 그_ 읽___ 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
geu--un-ilg-e-yo. g______ i________ g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Ben yazıyorum. 저--써요. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j--n-un ss--yo. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ben bir harf yazıyorum. 저--글-- 써-. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j--neun g--lj-l-u--s-eoy-. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Ben bir sözcük yazıyorum. 저는 단----요. 저_ 단__ 써__ 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
j--ne-n-da-------l-ss-oyo. j______ d_________ s______ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Ben bir cümle yazıyorum. 저는---을-써요. 저_ 문__ 써__ 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
je-ne-- mun---g-e---ss----. j______ m__________ s______ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Ben bir mektup yazıyorum. 저는 ----써-. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
je-n-----e-l---e-l --eoy-. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Ben bir kitap yazıyorum. 저는-----요. 저_ 책_ 써__ 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
je-n-u---h----e-- sseoy-. j______ c________ s______ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Ben yazıyorum. 저- 써-. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j-on--n ss-oyo. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Sen yazıyorsun. 당신은---. 당__ 써__ 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
dan---n-eu- -s---o. d__________ s______ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
O yazıyor. (erkek) 그는---. 그_ 써__ 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
geu--un-sseoyo. g______ s______ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...