Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   sk Čítať a písať

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [šesť]

Čítať a písať

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovakça Oyna Daha
Ben okuyorum. Čít-m. Č_____ Č-t-m- ------ Čítam. 0
Ben bir harf okuyorum. Čítam ----en-. Č____ p_______ Č-t-m p-s-e-o- -------------- Čítam písmeno. 0
Ben bir sözcük okuyorum. Č--a- sl-vo. Č____ s_____ Č-t-m s-o-o- ------------ Čítam slovo. 0
Ben bir cümle okuyorum. Čít-m-ve-u. Č____ v____ Č-t-m v-t-. ----------- Čítam vetu. 0
Ben bir mektup okuyorum. Č-t------t. Č____ l____ Č-t-m l-s-. ----------- Čítam list. 0
Ben bir kitap okuyorum. Č-t----ni--. Č____ k_____ Č-t-m k-i-u- ------------ Čítam knihu. 0
Ben okuyorum. Č----. Č_____ Č-t-m- ------ Čítam. 0
Sen okuyorsun. Č----. Č_____ Č-t-š- ------ Čítaš. 0
O (erkek) okuyor. Čí--. Č____ Č-t-. ----- Číta. 0
Ben yazıyorum. Píš-m. P_____ P-š-m- ------ Píšem. 0
Ben bir harf yazıyorum. P-še- p----no. P____ p_______ P-š-m p-s-e-o- -------------- Píšem písmeno. 0
Ben bir sözcük yazıyorum. Pí--m s-ov-. P____ s_____ P-š-m s-o-o- ------------ Píšem slovo. 0
Ben bir cümle yazıyorum. P---m-----. P____ v____ P-š-m v-t-. ----------- Píšem vetu. 0
Ben bir mektup yazıyorum. P-šem li--. P____ l____ P-š-m l-s-. ----------- Píšem list. 0
Ben bir kitap yazıyorum. Pí--- -n--u. P____ k_____ P-š-m k-i-u- ------------ Píšem knihu. 0
Ben yazıyorum. P-š-m. P_____ P-š-m- ------ Píšem. 0
Sen yazıyorsun. Pí---. P_____ P-š-š- ------ Píšeš. 0
O yazıyor. (erkek) P-še. P____ P-š-. ----- Píše. 0

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...