Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   lv Lasīšana un rakstīšana

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Letonca Oyna Daha
Ben okuyorum. E- la--. E_ l____ E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Ben bir harf okuyorum. Es--a----ur-u. E_ l___ b_____ E- l-s- b-r-u- -------------- Es lasu burtu. 0
Ben bir sözcük okuyorum. E- -asu-v-r--. E_ l___ v_____ E- l-s- v-r-u- -------------- Es lasu vārdu. 0
Ben bir cümle okuyorum. E- -a---t-i-um-. E_ l___ t_______ E- l-s- t-i-u-u- ---------------- Es lasu teikumu. 0
Ben bir mektup okuyorum. Es -a---v-s----. E_ l___ v_______ E- l-s- v-s-u-i- ---------------- Es lasu vēstuli. 0
Ben bir kitap okuyorum. E- la-- grām--u. E_ l___ g_______ E- l-s- g-ā-a-u- ---------------- Es lasu grāmatu. 0
Ben okuyorum. Es---su. E_ l____ E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Sen okuyorsun. Tu -asi. T_ l____ T- l-s-. -------- Tu lasi. 0
O (erkek) okuyor. Viņ---asa. V___ l____ V-ņ- l-s-. ---------- Viņš lasa. 0
Ben yazıyorum. E--ra-stu. E_ r______ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Ben bir harf yazıyorum. Es r----- --r--. E_ r_____ b_____ E- r-k-t- b-r-u- ---------------- Es rakstu burtu. 0
Ben bir sözcük yazıyorum. Es r--------rd-. E_ r_____ v_____ E- r-k-t- v-r-u- ---------------- Es rakstu vārdu. 0
Ben bir cümle yazıyorum. Es-ra--tu-te-ku--. E_ r_____ t_______ E- r-k-t- t-i-u-u- ------------------ Es rakstu teikumu. 0
Ben bir mektup yazıyorum. Es-ra-s-u --s-uli. E_ r_____ v_______ E- r-k-t- v-s-u-i- ------------------ Es rakstu vēstuli. 0
Ben bir kitap yazıyorum. E- -ak-tu -r--at-. E_ r_____ g_______ E- r-k-t- g-ā-a-u- ------------------ Es rakstu grāmatu. 0
Ben yazıyorum. E- r-k-tu. E_ r______ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Sen yazıyorsun. T- -a-sti. T_ r______ T- r-k-t-. ---------- Tu raksti. 0
O yazıyor. (erkek) Viņš raksta. V___ r______ V-ņ- r-k-t-. ------------ Viņš raksta. 0

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...