Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   uk Читати і писати

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

[Chytaty i pysaty]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Ben okuyorum. Я -ит--. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- -hy--yu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Ben bir harf okuyorum. Я -и--- -іте--. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
YA c-yta-------r-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Ben bir sözcük okuyorum. Я-ч--а--сл--о. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y- chytay- s----. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Ben bir cümle okuyorum. Я---т-- -ече-н-. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
YA ch-t-yu -e----ny-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Ben bir mektup okuyorum. Я ---а- лис-. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
YA --yt-yu---st. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Ben bir kitap okuyorum. Я ----ю -н---. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y- c----yu-----u. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Ben okuyorum. Я------. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- -h--a--. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Sen okuyorsun. Ти -итаєш. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
T--chy--y--h. T_ c_________ T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
O (erkek) okuyor. Ві----та-. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
V-n --yt-y-. V__ c_______ V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Ben yazıyorum. Я-п--у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- pys--. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Ben bir harf yazıyorum. Я-п--- -і-ер-. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA py----lit---. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Ben bir sözcük yazıyorum. Я-п--у--ло-о. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y------- -lo-o. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Ben bir cümle yazıyorum. Я п-шу ре--нн-. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y- py-----ec-----a. Y_ p____ r_________ Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Ben bir mektup yazıyorum. Я пишу ли--. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y--py--u ----. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Ben bir kitap yazıyorum. Я-пишу -нигу. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- p--hu-knyh-. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Ben yazıyorum. Я пиш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA -y-h-. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Sen yazıyorsun. Т- п----. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T----she--. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
O yazıyor. (erkek) Він----е. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Vin p--h-. V__ p_____ V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...