Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   ru Читать и писать

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

Chitatʹ i pisatʹ

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Rusça Oyna Daha
Ben okuyorum. Я--и-аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- c--tay-. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Ben bir harf okuyorum. Я ч--аю-бу-ву. Я ч____ б_____ Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Y--c-i---u b--v-. Y_ c______ b_____ Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Ben bir sözcük okuyorum. Я ч---ю--л-во. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Ya---i-a-----ovo. Y_ c______ s_____ Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Ben bir cümle okuyorum. Я ч--аю---------ние. Я ч____ п___________ Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Y- chi--yu pr--lo---n---. Y_ c______ p_____________ Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Ben bir mektup okuyorum. Я ч-та- пи-ь-о. Я ч____ п______ Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Ya c-ita---pis---. Y_ c______ p______ Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Ben bir kitap okuyorum. Я читаю -----. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Ya c----y--k-ig-. Y_ c______ k_____ Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Ben okuyorum. Я--и--ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya-chi-a--. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Sen okuyorsun. Т- чит-е-ь. Т_ ч_______ Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
Ty--h-tay-s--. T_ c__________ T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
O (erkek) okuyor. Он-ч-та-т. О_ ч______ О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
On -h-ta-et. O_ c________ O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Ben yazıyorum. Я -и-у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- -ishu. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Ben bir harf yazıyorum. Я п--у -----. Я п___ б_____ Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Y- p-s-------u. Y_ p____ b_____ Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Ben bir sözcük yazıyorum. Я п-ш- -л-во. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Ya p---u-s-o--. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Ben bir cümle yazıyorum. Я пи-у п-е-ло---ие. Я п___ п___________ Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Ya-p--h--------zh-ni--. Y_ p____ p_____________ Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Ben bir mektup yazıyorum. Я -ишу пи--м-. Я п___ п______ Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Ya--i--u--isʹmo. Y_ p____ p______ Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Ben bir kitap yazıyorum. Я-пи-- к-и--. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y--pish- k-ig-. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Ben yazıyorum. Я -ишу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Ya --sh-. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Sen yazıyorsun. Т--пи-е--. Т_ п______ Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
Ty pi-h--hʹ. T_ p________ T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
O yazıyor. (erkek) Он п-ш-т. О_ п_____ О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
On -i-h-t. O_ p______ O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...