Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

[alqara'at walkitabat]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arapça Oyna Daha
Ben okuyorum. ‫أ-- أ-ر-.‬ ‫أنا أقرأ.‬ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
anaa --q----. anaa 'aqra'a. a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Ben bir harf okuyorum. ‫-قر- حرفـً--‬ ‫أقرأ حرفـ-ا.‬ ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
a-ara hr--n-. aqara hrfana. a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Ben bir sözcük okuyorum. ‫--ر--كل-ة.‬ ‫أقرأ كلمة.‬ ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
aqa-- -al-m---. aqara kalimata. a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Ben bir cümle okuyorum. ‫ -ق----م-ة.‬ ‫ أقرأ جملة.‬ ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'-----j------. 'aqra jamlata. '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Ben bir mektup okuyorum. ‫-أ-ر----ا-ة.‬ ‫ أقرأ رسالة.‬ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'-qra --sa-ata. 'aqra risalata. '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Ben bir kitap okuyorum. ‫---ر--كت---ا-‬ ‫ أقرأ كتاب-ا.‬ ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'aq-a kt-bana. 'aqra ktabana. '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Ben okuyorum. ‫--ا أق-أ-‬ ‫أنا أقرأ.‬ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
an-a-'----'a. anaa 'aqra'a. a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Sen okuyorsun. ‫أ-ت- -ق-أ-/-أ--- ------.‬ ‫أنت- تقرأ / أنت- تقرئين.‬ ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
ant-------/-an- t-q-i----. ant taqra / ant tuqriiyna. a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
O (erkek) okuyor. ‫-و---ر--‬ ‫هو يقرأ.‬ ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
h- ya-r--a. hw yaqra'a. h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Ben yazıyorum. ‫أ-ا-أ-ت--‬ ‫أنا أكتب.‬ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a-a--'a-tab. anaa 'aktab. a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Ben bir harf yazıyorum. ‫--تب-ح----ا.‬ ‫أكتب حرفـ-ا.‬ ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
ak-ta- h---na. akatab hrfana. a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Ben bir sözcük yazıyorum. ‫-ك-----مة-‬ ‫أكتب كلمة.‬ ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
ak--ub---l-m---. akatub kalimata. a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Ben bir cümle yazıyorum. ‫-كتب ج--ة.‬ ‫أكتب جملة.‬ ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
aka-----a---ta. akatub jamlata. a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Ben bir mektup yazıyorum. ‫أ-ت---س-ل-.‬ ‫أكتب رسالة.‬ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
a-a----rasal---. akatub rasalata. a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Ben bir kitap yazıyorum. ‫أ--ب--ت-ب-ا.‬ ‫أكتب كتاب-ا.‬ ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
a---u- ---b-n-. akatub ktabana. a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Ben yazıyorum. ‫أنا-أك-ب-‬ ‫أنا أكتب.‬ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a--a '---ab. anaa 'aktab. a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Sen yazıyorsun. ‫-ن-َ-ت-ت----أنت--ت--ب-ن.‬ ‫أنت- تكتب / أنت- تكتبين.‬ ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
a-- t--t-- - a-t-t--t---n-. ant taktub / ant taktabina. a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
O yazıyor. (erkek) ‫ه- يك-ب-‬ ‫هو يكتب.‬ ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
h-----tab. hw yaktab. h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...