Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

alqara'at walkitabat

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arapça Oyna Daha
Ben okuyorum. ‫----أ--أ-‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
a-a---aq----. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Ben bir harf okuyorum. ‫أ--أ حر-ـً-.‬ ‫____ ح______ ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
aqar- h--a-a. a____ h______ a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Ben bir sözcük okuyorum. ‫--ر------.‬ ‫____ ك_____ ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
a---a kal-m--a. a____ k________ a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Ben bir cümle okuyorum. ‫--قرأ -----‬ ‫ أ___ ج_____ ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'--r---a-la-a. '____ j_______ '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Ben bir mektup okuyorum. ‫------ر---ة-‬ ‫ أ___ ر______ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'a--a risa-ata. '____ r________ '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Ben bir kitap okuyorum. ‫-أ-رأ -تابًا.‬ ‫ أ___ ك______ ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'aqra--t--a--. '____ k_______ '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Ben okuyorum. ‫--ا أقرأ.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
a----'-q-a'a. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Sen okuyorsun. ‫أنتَ -قر- ---نتِ-ت-رئ--.‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
ant---q-a / -nt ---r---n-. a__ t____ / a__ t_________ a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
O (erkek) okuyor. ‫-و يقرأ.‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
h--y--ra-a. h_ y_______ h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Ben yazıyorum. ‫أ-ا-أ-ت--‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
ana- 'ak--b. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Ben bir harf yazıyorum. ‫أ--- -ر-ـ-ا-‬ ‫____ ح______ ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
aka--b ---a-a. a_____ h______ a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Ben bir sözcük yazıyorum. ‫-ك-ب--ل--.‬ ‫____ ك_____ ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
akat----a--m---. a_____ k________ a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Ben bir cümle yazıyorum. ‫أك---جم--.‬ ‫____ ج_____ ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
aka-ub --m-at-. a_____ j_______ a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Ben bir mektup yazıyorum. ‫أ-تب-----ة.‬ ‫____ ر______ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
akat-----salat-. a_____ r________ a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Ben bir kitap yazıyorum. ‫-ك-ب-كتا-ً-.‬ ‫____ ك______ ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
a--tub -ta--na. a_____ k_______ a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Ben yazıyorum. ‫--ا -كت-.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
an-- -a-t--. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Sen yazıyorsun. ‫أ-تَ ت-ت- -----ِ-تكت--ن.‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
an- -aktu----ant---k--bin-. a__ t_____ / a__ t_________ a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
O yazıyor. (erkek) ‫---يك-ب.‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
hw-y---a-. h_ y______ h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...