Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   hy կարդալ և գրել

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [վեց]

6 [vets’]

կարդալ և գրել

kardal yev grel

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Ben okuyorum. Ե--կ--դ------: Ե_ կ______ ե__ Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Y-- kar-u--y-m Y__ k_____ y__ Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Ben bir harf okuyorum. Ե- կ--դու- -մ մ- տ--: Ե_ կ______ ե_ մ_ տ___ Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- տ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի տառ: 0
Ye- --r-um ye---- tarr Y__ k_____ y__ m_ t___ Y-s k-r-u- y-m m- t-r- ---------------------- Yes kardum yem mi tarr
Ben bir sözcük okuyorum. Ես կա-դ-ւմ ----- -առ: Ե_ կ______ ե_ մ_ բ___ Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- բ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի բառ: 0
Y---ka--um -em -i -arr Y__ k_____ y__ m_ b___ Y-s k-r-u- y-m m- b-r- ---------------------- Yes kardum yem mi barr
Ben bir cümle okuyorum. Ես-կ--դու- ե-----նա--դ-սո----ւն: Ե_ կ______ ե_ մ_ ն______________ Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: -------------------------------- Ես կարդում եմ մի նախադասություն: 0
Y-s-ka-d-m y-m-----a--a------y-n Y__ k_____ y__ m_ n_____________ Y-s k-r-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- -------------------------------- Yes kardum yem mi nakhadasut’yun
Ben bir mektup okuyorum. Ե--կա-դ--մ -- -ի ն--ա-: Ե_ կ______ ե_ մ_ ն_____ Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- ----------------------- Ես կարդում եմ մի նամակ: 0
Yes --r--m -em-m- ---ak Y__ k_____ y__ m_ n____ Y-s k-r-u- y-m m- n-m-k ----------------------- Yes kardum yem mi namak
Ben bir kitap okuyorum. Ես ----ում-ե--մի -իր-: Ե_ կ______ ե_ մ_ գ____ Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- գ-ր-: ---------------------- Ես կարդում եմ մի գիրք: 0
Y---k-rd---ye---i gir-’ Y__ k_____ y__ m_ g____ Y-s k-r-u- y-m m- g-r-’ ----------------------- Yes kardum yem mi girk’
Ben okuyorum. Ե--կ----ւմ-եմ: Ե_ կ______ ե__ Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Yes --rdum-yem Y__ k_____ y__ Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Sen okuyorsun. Դ-- կ------ ես: Դ__ կ______ ե__ Դ-ւ կ-ր-ո-մ ե-: --------------- Դու կարդում ես: 0
Du-kard-m-yes D_ k_____ y__ D- k-r-u- y-s ------------- Du kardum yes
O (erkek) okuyor. Ն-----դ----է: Ն_ կ______ է_ Ն- կ-ր-ո-մ է- ------------- Նա կարդում է: 0
Na--a-d-- e N_ k_____ e N- k-r-u- e ----------- Na kardum e
Ben yazıyorum. Ես--ր--մ -մ: Ե_ գ____ ե__ Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Yes --um y-m Y__ g___ y__ Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Ben bir harf yazıyorum. Ե--գրո-մ -- -ի--ա-: Ե_ գ____ ե_ մ_ տ___ Ե- գ-ո-մ ե- մ- տ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի տառ: 0
Ye- gru--y----i--arr Y__ g___ y__ m_ t___ Y-s g-u- y-m m- t-r- -------------------- Yes grum yem mi tarr
Ben bir sözcük yazıyorum. Ե- գրո-- ե- մ- բառ: Ե_ գ____ ե_ մ_ բ___ Ե- գ-ո-մ ե- մ- բ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի բառ: 0
Y-s grum -e--m--barr Y__ g___ y__ m_ b___ Y-s g-u- y-m m- b-r- -------------------- Yes grum yem mi barr
Ben bir cümle yazıyorum. Ես գ-ո-- -- ----ա-ա-----թյու-: Ե_ գ____ ե_ մ_ ն______________ Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: ------------------------------ Ես գրում եմ մի նախադասություն: 0
Yes -r---y-- m---a-ha--s----un Y__ g___ y__ m_ n_____________ Y-s g-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- ------------------------------ Yes grum yem mi nakhadasut’yun
Ben bir mektup yazıyorum. Ե- գ---մ -մ-----ա-ակ: Ե_ գ____ ե_ մ_ ն_____ Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- --------------------- Ես գրում եմ մի նամակ: 0
Ye- gru- y----i-n--ak Y__ g___ y__ m_ n____ Y-s g-u- y-m m- n-m-k --------------------- Yes grum yem mi namak
Ben bir kitap yazıyorum. Ե- գ-ու---մ-մ--գ-ր-: Ե_ գ____ ե_ մ_ գ____ Ե- գ-ո-մ ե- մ- գ-ր-: -------------------- Ես գրում եմ մի գիրք: 0
Ye--gr-- y-- -i-gir-’ Y__ g___ y__ m_ g____ Y-s g-u- y-m m- g-r-’ --------------------- Yes grum yem mi girk’
Ben yazıyorum. Ե- -րո-մ---: Ե_ գ____ ե__ Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Y-s-gr-- -em Y__ g___ y__ Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Sen yazıyorsun. Դու գ--ւմ -ս: Դ__ գ____ ե__ Դ-ւ գ-ո-մ ե-: ------------- Դու գրում ես: 0
Du-g-um---s D_ g___ y__ D- g-u- y-s ----------- Du grum yes
O yazıyor. (erkek) Ն- -րո-- է: Ն_ գ____ է_ Ն- գ-ո-մ է- ----------- Նա գրում է: 0
Na-g-u- e N_ g___ e N- g-u- e --------- Na grum e

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...