Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   hy Reading and writing

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [վեց]

6 [vets’]

Reading and writing

[kardal yev grel]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ermenice Oyna Daha
Ben okuyorum. Ե- -արդում ե-: Ես կարդում եմ: Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Y---kar--m --m Yes kardum yem Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Ben bir harf okuyorum. Ե---ա-դ-ւմ-ե--մ- ---: Ես կարդում եմ մի տառ: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- տ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի տառ: 0
Yes-k-r--- --- mi ---r Yes kardum yem mi tarr Y-s k-r-u- y-m m- t-r- ---------------------- Yes kardum yem mi tarr
Ben bir sözcük okuyorum. Ես --ր-ո---եմ-մ---ա-: Ես կարդում եմ մի բառ: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- բ-ռ- --------------------- Ես կարդում եմ մի բառ: 0
Y-s -ardu-------- barr Yes kardum yem mi barr Y-s k-r-u- y-m m- b-r- ---------------------- Yes kardum yem mi barr
Ben bir cümle okuyorum. Ե----րդում--մ մ- ---ադա-ությ-ւ-: Ես կարդում եմ մի նախադասություն: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: -------------------------------- Ես կարդում եմ մի նախադասություն: 0
Y-s ---dum---m m--n-k-ad-s--’--n Yes kardum yem mi nakhadasut’yun Y-s k-r-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- -------------------------------- Yes kardum yem mi nakhadasut’yun
Ben bir mektup okuyorum. Ե--կար-ու- ----ի--ամ--: Ես կարդում եմ մի նամակ: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- ----------------------- Ես կարդում եմ մի նամակ: 0
Y-s-kar-u--y-m-m- na--k Yes kardum yem mi namak Y-s k-r-u- y-m m- n-m-k ----------------------- Yes kardum yem mi namak
Ben bir kitap okuyorum. Ես-կա--ու---- -ի գ--ք: Ես կարդում եմ մի գիրք: Ե- կ-ր-ո-մ ե- մ- գ-ր-: ---------------------- Ես կարդում եմ մի գիրք: 0
Yes kard-m-y-m mi-g---’ Yes kardum yem mi girk’ Y-s k-r-u- y-m m- g-r-’ ----------------------- Yes kardum yem mi girk’
Ben okuyorum. Ե- կա--ում--մ: Ես կարդում եմ: Ե- կ-ր-ո-մ ե-: -------------- Ես կարդում եմ: 0
Y-s--a-du--y-m Yes kardum yem Y-s k-r-u- y-m -------------- Yes kardum yem
Sen okuyorsun. Դ-ւ --ր--ւ---ս: Դու կարդում ես: Դ-ւ կ-ր-ո-մ ե-: --------------- Դու կարդում ես: 0
Du-ka--um yes Du kardum yes D- k-r-u- y-s ------------- Du kardum yes
O (erkek) okuyor. Նա----դում է: Նա կարդում է: Ն- կ-ր-ո-մ է- ------------- Նա կարդում է: 0
N- --r--- e Na kardum e N- k-r-u- e ----------- Na kardum e
Ben yazıyorum. Ե--գ-ու- -մ: Ես գրում եմ: Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Yes----m--em Yes grum yem Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Ben bir harf yazıyorum. Ես -րո---եմ--- տ--: Ես գրում եմ մի տառ: Ե- գ-ո-մ ե- մ- տ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի տառ: 0
Ye--gr-m yem-----arr Yes grum yem mi tarr Y-s g-u- y-m m- t-r- -------------------- Yes grum yem mi tarr
Ben bir sözcük yazıyorum. Ես-գ-ում եմ--- --ռ: Ես գրում եմ մի բառ: Ե- գ-ո-մ ե- մ- բ-ռ- ------------------- Ես գրում եմ մի բառ: 0
Ye- --u--y-- -i ---r Yes grum yem mi barr Y-s g-u- y-m m- b-r- -------------------- Yes grum yem mi barr
Ben bir cümle yazıyorum. Ես գրո----մ -ի -ախ-դ---ւ----ն: Ես գրում եմ մի նախադասություն: Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-: ------------------------------ Ես գրում եմ մի նախադասություն: 0
Yes grum-y-- -- na-ha-as--’yun Yes grum yem mi nakhadasut’yun Y-s g-u- y-m m- n-k-a-a-u-’-u- ------------------------------ Yes grum yem mi nakhadasut’yun
Ben bir mektup yazıyorum. Ես------ ե- -- նա---: Ես գրում եմ մի նամակ: Ե- գ-ո-մ ե- մ- ն-մ-կ- --------------------- Ես գրում եմ մի նամակ: 0
Yes-gru- ------ -a--k Yes grum yem mi namak Y-s g-u- y-m m- n-m-k --------------------- Yes grum yem mi namak
Ben bir kitap yazıyorum. Ես---ո----- -- --րք: Ես գրում եմ մի գիրք: Ե- գ-ո-մ ե- մ- գ-ր-: -------------------- Ես գրում եմ մի գիրք: 0
Y-- gru---e- -- gi-k’ Yes grum yem mi girk’ Y-s g-u- y-m m- g-r-’ --------------------- Yes grum yem mi girk’
Ben yazıyorum. Ես-գ---մ ե-: Ես գրում եմ: Ե- գ-ո-մ ե-: ------------ Ես գրում եմ: 0
Ye--gru- y-m Yes grum yem Y-s g-u- y-m ------------ Yes grum yem
Sen yazıyorsun. Դ-- ---ւմ -ս: Դու գրում ես: Դ-ւ գ-ո-մ ե-: ------------- Դու գրում ես: 0
Du g-u--yes Du grum yes D- g-u- y-s ----------- Du grum yes
O yazıyor. (erkek) Ն- գր-ւ---: Նա գրում է: Ն- գ-ո-մ է- ----------- Նա գրում է: 0
N-----m e Na grum e N- g-u- e --------- Na grum e

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...