Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum.
Θ- -θε-- ν---λε--- ένα ε--ιτ-ριο γ-α---ήν-.
Θ_ ή____ ν_ κ_____ έ__ ε________ γ__ Α_____
Θ- ή-ε-α ν- κ-ε-σ- έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Α-ή-α-
-------------------------------------------
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
0
T-- -t-ela--a--l--s----a -i---ḗ-io---a -th-na.
T__ ḗ_____ n_ k_____ é__ e________ g__ A______
T-a ḗ-h-l- n- k-e-s- é-a e-s-t-r-o g-a A-h-n-.
----------------------------------------------
Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum.
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Bu aktarmasız bir uçuş mu?
Ε---ι -----εί-ς πτ---;
Ε____ α________ π_____
Ε-ν-ι α-ε-θ-ί-ς π-ή-η-
----------------------
Είναι απευθείας πτήση;
0
E-----ap---h-í-s-p-ḗ-ē?
E____ a_________ p_____
E-n-i a-e-t-e-a- p-ḗ-ē-
-----------------------
Eínai apeutheías ptḗsē?
Bu aktarmasız bir uçuş mu?
Είναι απευθείας πτήση;
Eínai apeutheías ptḗsē?
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer.
Π----α-ώ μί--θέ-- ----αρ-θ--ο---τον -ομέ- των μη-------τώ-.
Π_______ μ__ θ___ σ_ π________ σ___ τ____ τ__ μ_ κ_________
Π-ρ-κ-λ- μ-α θ-σ- σ- π-ρ-θ-ρ-, σ-ο- τ-μ-α τ-ν μ- κ-π-ι-τ-ν-
-----------------------------------------------------------
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
0
Par--al- -í- --ésē -- p--á-h---- st-- ----- t---m- kap-i-tṓ-.
P_______ m__ t____ s_ p_________ s___ t____ t__ m_ k_________
P-r-k-l- m-a t-é-ē s- p-r-t-y-o- s-o- t-m-a t-n m- k-p-i-t-n-
-------------------------------------------------------------
Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer.
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum.
Θ---θ-----α -----βα-ώ---τ-ν--ρά--σ--μ-υ.
Θ_ ή____ ν_ ε__________ τ__ κ______ μ___
Θ- ή-ε-α ν- ε-ι-ε-α-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
----------------------------------------
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
0
T-a---hela -a e-ibeb--ṓ-ō--ē- -r-t--ḗ--o-.
T__ ḗ_____ n_ e__________ t__ k______ m___
T-a ḗ-h-l- n- e-i-e-a-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u-
------------------------------------------
Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum.
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum.
Θ- --ε-α -- -κυρώ---τ-ν κ---η----ο-.
Θ_ ή____ ν_ α______ τ__ κ______ μ___
Θ- ή-ε-α ν- α-υ-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
------------------------------------
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου.
0
Th---t---- -a-ak-r-s---ēn ----------u.
T__ ḗ_____ n_ a______ t__ k______ m___
T-a ḗ-h-l- n- a-y-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u-
--------------------------------------
Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum.
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum.
Θ--ή-----ν--αλλά-ω ----κ--τ-σή---υ.
Θ_ ή____ ν_ α_____ τ__ κ______ μ___
Θ- ή-ε-α ν- α-λ-ξ- τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
-----------------------------------
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου.
0
T-- ---e-a-na -lláxō-tē- --á-ēs- m-u.
T__ ḗ_____ n_ a_____ t__ k______ m___
T-a ḗ-h-l- n- a-l-x- t-n k-á-ē-ḗ m-u-
-------------------------------------
Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum.
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor?
Πότε εί--- --επ--ενη -τ----για --μ-;
Π___ ε____ η ε______ π____ γ__ Ρ____
Π-τ- ε-ν-ι η ε-ό-ε-η π-ή-η γ-α Ρ-μ-;
------------------------------------
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη;
0
Pót- -í------epó-en- ---s- g-a-R-mē?
P___ e____ ē e______ p____ g__ R____
P-t- e-n-i ē e-ó-e-ē p-ḗ-ē g-a R-m-?
------------------------------------
Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor?
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη;
Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Hala boş iki yer var mı?
Υ---χο-ν---όμα-----ελ---ερ-ς-θέ---ς;
Υ_______ α____ δ__ ε________ θ______
Υ-ά-χ-υ- α-ό-α δ-ο ε-ε-θ-ρ-ς θ-σ-ι-;
------------------------------------
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις;
0
Y-----o-n ak-m--d-o-----th--es -hé-e-s?
Y________ a____ d__ e_________ t_______
Y-á-c-o-n a-ó-a d-o e-e-t-e-e- t-é-e-s-
---------------------------------------
Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Hala boş iki yer var mı?
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις;
Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı.
Ό-ι, --ουμ- μό-- -ία ελεύθ-ρη θέση.
Ό___ έ_____ μ___ μ__ ε_______ θ____
Ό-ι- έ-ο-μ- μ-ν- μ-α ε-ε-θ-ρ- θ-σ-.
-----------------------------------
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση.
0
Ó-hi---c-ou-e mó---mía-e--ú-her---hésē.
Ó____ é______ m___ m__ e________ t_____
Ó-h-, é-h-u-e m-n- m-a e-e-t-e-ē t-é-ē-
---------------------------------------
Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı.
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση.
Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Ne zaman ineceğiz?
Πότε -ρ-σ-ε---όμαστ-;
Π___ π_______________
Π-τ- π-ο-γ-ι-ν-μ-σ-ε-
---------------------
Πότε προσγειωνόμαστε;
0
Póte ---s-e---ó-as-e?
P___ p_______________
P-t- p-o-g-i-n-m-s-e-
---------------------
Póte prosgeiōnómaste?
Ne zaman ineceğiz?
Πότε προσγειωνόμαστε;
Póte prosgeiōnómaste?
Ne zaman orda olacağız?
Πότ- φτά--υ-ε;
Π___ φ________
Π-τ- φ-ά-ο-μ-;
--------------
Πότε φτάνουμε;
0
P--e -ht-noum-?
P___ p_________
P-t- p-t-n-u-e-
---------------
Póte phtánoume?
Ne zaman orda olacağız?
Πότε φτάνουμε;
Póte phtánoume?
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor?
Πό-- φ--γ-ι λε--ο-ε-- -ια το κέν-ρο-τη- ---η-;
Π___ φ_____ λ________ γ__ τ_ κ_____ τ__ π_____
Π-τ- φ-ύ-ε- λ-ω-ο-ε-ο γ-α τ- κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς-
----------------------------------------------
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης;
0
Póte p---------ōp-o--í--gia--o ké--r--t-- pó---?
P___ p______ l_________ g__ t_ k_____ t__ p_____
P-t- p-e-g-i l-ō-h-r-í- g-a t- k-n-r- t-s p-l-s-
------------------------------------------------
Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor?
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης;
Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Bu sizin valiziniz mi?
Αυτή-ε-να--- -α--τ-- --ς;
Α___ ε____ η β______ σ___
Α-τ- ε-ν-ι η β-λ-τ-α σ-ς-
-------------------------
Αυτή είναι η βαλίτσα σας;
0
Aut- e-n---ē b---t---sa-?
A___ e____ ē b______ s___
A-t- e-n-i ē b-l-t-a s-s-
-------------------------
Autḗ eínai ē balítsa sas?
Bu sizin valiziniz mi?
Αυτή είναι η βαλίτσα σας;
Autḗ eínai ē balítsa sas?
Bu sizin çantanız mı?
Αυ-- --ναι η-τσά-τ----ς;
Α___ ε____ η τ_____ σ___
Α-τ- ε-ν-ι η τ-ά-τ- σ-ς-
------------------------
Αυτή είναι η τσάντα σας;
0
Aut- e---i-------ta sas?
A___ e____ ē t_____ s___
A-t- e-n-i ē t-á-t- s-s-
------------------------
Autḗ eínai ē tsánta sas?
Bu sizin çantanız mı?
Αυτή είναι η τσάντα σας;
Autḗ eínai ē tsánta sas?
Bu sizin bagajınız mı?
Αυτέ- -ί----οι--ποσκε--ς-σα-;
Α____ ε____ ο_ α________ σ___
Α-τ-ς ε-ν-ι ο- α-ο-κ-υ-ς σ-ς-
-----------------------------
Αυτές είναι οι αποσκευές σας;
0
A-té--e--ai--i-aposkeué- -a-?
A____ e____ o_ a________ s___
A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s s-s-
-----------------------------
Autés eínai oi aposkeués sas?
Bu sizin bagajınız mı?
Αυτές είναι οι αποσκευές σας;
Autés eínai oi aposkeués sas?
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim?
Π-σ-ς ----κε--ς μπ--- -α π---;
Π____ α________ μ____ ν_ π____
Π-σ-ς α-ο-κ-υ-ς μ-ο-ώ ν- π-ρ-;
------------------------------
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω;
0
Pó--s--pos--u-s -po----- ---ō?
P____ a________ m____ n_ p____
P-s-s a-o-k-u-s m-o-ṓ n- p-r-?
------------------------------
Póses aposkeués mporṓ na párō?
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim?
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω;
Póses aposkeués mporṓ na párō?
20 kilo.
Ε--ο-ι-κι--.
Ε_____ κ____
Ε-κ-σ- κ-λ-.
------------
Είκοσι κιλά.
0
Eí-o-- -il-.
E_____ k____
E-k-s- k-l-.
------------
Eíkosi kilá.
20 kilo.
Είκοσι κιλά.
Eíkosi kilá.
Ne, sadece yirmi kilo mu?
Τ-, -----είκοσ---ιλ-;
Τ__ μ___ ε_____ κ____
Τ-, μ-ν- ε-κ-σ- κ-λ-;
---------------------
Τι, μόνο είκοσι κιλά;
0
T-- --no-eí------i--?
T__ m___ e_____ k____
T-, m-n- e-k-s- k-l-?
---------------------
Ti, móno eíkosi kilá?
Ne, sadece yirmi kilo mu?
Τι, μόνο είκοσι κιλά;
Ti, móno eíkosi kilá?