Розмовник

uk Читати і писати   »   em Reading and writing

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [six]

Reading and writing

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська англійська (US) Відтворити більше
Я читаю. I-re--. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Я читаю літеру. I read-- l--te- -ch--ac-er). I r___ a l_____ (___________ I r-a- a l-t-e- (-h-r-c-e-)- ---------------------------- I read a letter (character). 0
Я читаю слово. I---ad-a--or-. I r___ a w____ I r-a- a w-r-. -------------- I read a word. 0
Я читаю речення. I-r-ad-a----tenc-. I r___ a s________ I r-a- a s-n-e-c-. ------------------ I read a sentence. 0
Я читаю лист. I re-d-a-le-te-. I r___ a l______ I r-a- a l-t-e-. ---------------- I read a letter. 0
Я читаю книгу. I r-a------o-. I r___ a b____ I r-a- a b-o-. -------------- I read a book. 0
Я читаю. I r--d. I r____ I r-a-. ------- I read. 0
Ти читаєш. Y-u -e-d. Y__ r____ Y-u r-a-. --------- You read. 0
Він читає. He-rea-s. H_ r_____ H- r-a-s- --------- He reads. 0
Я пишу. I --i--. I w_____ I w-i-e- -------- I write. 0
Я пишу літеру. I wr--e-a let-e--(--a--c----. I w____ a l_____ (___________ I w-i-e a l-t-e- (-h-r-c-e-)- ----------------------------- I write a letter (character). 0
Я пишу слово. I ----- ---or-. I w____ a w____ I w-i-e a w-r-. --------------- I write a word. 0
Я пишу речення. I --i-e----ent-n-e. I w____ a s________ I w-i-e a s-n-e-c-. ------------------- I write a sentence. 0
Я пишу лист. I-w---e-a--et---. I w____ a l______ I w-i-e a l-t-e-. ----------------- I write a letter. 0
Я пишу книгу. I--ri---- book. I w____ a b____ I w-i-e a b-o-. --------------- I write a book. 0
Я пишу. I write. I w_____ I w-i-e- -------- I write. 0
Ти пишеш. Yo- --it-. Y__ w_____ Y-u w-i-e- ---------- You write. 0
Він пише. H--w-i-es. H_ w______ H- w-i-e-. ---------- He writes. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…