Розмовник

uk Читати і писати   »   cs Čtení a psaní

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [šest]

Čtení a psaní

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська чеська Відтворити більше
Я читаю. Čtu. Č___ Č-u- ---- Čtu. 0
Я читаю літеру. Čt- pí-m--o. Č__ p_______ Č-u p-s-e-o- ------------ Čtu písmeno. 0
Я читаю слово. Čt----o--. Č__ s_____ Č-u s-o-o- ---------- Čtu slovo. 0
Я читаю речення. Čtu v-tu. Č__ v____ Č-u v-t-. --------- Čtu větu. 0
Я читаю лист. Čt- -----. Č__ d_____ Č-u d-p-s- ---------- Čtu dopis. 0
Я читаю книгу. Čtu k----. Č__ k_____ Č-u k-i-u- ---------- Čtu knihu. 0
Я читаю. Čtu. Č___ Č-u- ---- Čtu. 0
Ти читаєш. Č-e-. Č____ Č-e-. ----- Čteš. 0
Він читає. Čt-. Č___ Č-e- ---- Čte. 0
Я пишу. P-šu. P____ P-š-. ----- Píšu. 0
Я пишу літеру. Pí----ís-e--. P___ p_______ P-š- p-s-e-o- ------------- Píšu písmeno. 0
Я пишу слово. Pí-- -lovo. P___ s_____ P-š- s-o-o- ----------- Píšu slovo. 0
Я пишу речення. P-šu -ě--. P___ v____ P-š- v-t-. ---------- Píšu větu. 0
Я пишу лист. Píš--dopi-. P___ d_____ P-š- d-p-s- ----------- Píšu dopis. 0
Я пишу книгу. P-š--k-i--. P___ k_____ P-š- k-i-u- ----------- Píšu knihu. 0
Я пишу. P---. P____ P-š-. ----- Píšu. 0
Ти пишеш. P-šeš. P_____ P-š-š- ------ Píšeš. 0
Він пише. P-š-. P____ P-š-. ----- Píše. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…