Розмовник

uk Читати і писати   »   sk Čítať a písať

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [šesť]

Čítať a písať

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словацька Відтворити більше
Я читаю. Čí--m. Čítam. Č-t-m- ------ Čítam. 0
Я читаю літеру. Čítam p-smeno. Čítam písmeno. Č-t-m p-s-e-o- -------------- Čítam písmeno. 0
Я читаю слово. Č-t-m --ovo. Čítam slovo. Č-t-m s-o-o- ------------ Čítam slovo. 0
Я читаю речення. Čít-m -etu. Čítam vetu. Č-t-m v-t-. ----------- Čítam vetu. 0
Я читаю лист. Č-ta- l---. Čítam list. Č-t-m l-s-. ----------- Čítam list. 0
Я читаю книгу. Č--am -----. Čítam knihu. Č-t-m k-i-u- ------------ Čítam knihu. 0
Я читаю. Čít-m. Čítam. Č-t-m- ------ Čítam. 0
Ти читаєш. Čí--š. Čítaš. Č-t-š- ------ Čítaš. 0
Він читає. Čít-. Číta. Č-t-. ----- Číta. 0
Я пишу. Pí-e-. Píšem. P-š-m- ------ Píšem. 0
Я пишу літеру. Píše- ---m-n-. Píšem písmeno. P-š-m p-s-e-o- -------------- Píšem písmeno. 0
Я пишу слово. Pí-e- --ovo. Píšem slovo. P-š-m s-o-o- ------------ Píšem slovo. 0
Я пишу речення. Píše--ve--. Píšem vetu. P-š-m v-t-. ----------- Píšem vetu. 0
Я пишу лист. P--em-li--. Píšem list. P-š-m l-s-. ----------- Píšem list. 0
Я пишу книгу. P-š-m---ih-. Píšem knihu. P-š-m k-i-u- ------------ Píšem knihu. 0
Я пишу. Píš-m. Píšem. P-š-m- ------ Píšem. 0
Ти пишеш. Pí--š. Píšeš. P-š-š- ------ Píšeš. 0
Він пише. Píše. Píše. P-š-. ----- Píše. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…