Розмовник

uk Читати і писати   »   tr Okumak ve yazmak

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Я читаю. Ben --uy--um. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Я читаю літеру. Ben--i--ha-f-oku-o-u-. B__ b__ h___ o________ B-n b-r h-r- o-u-o-u-. ---------------------- Ben bir harf okuyorum. 0
Я читаю слово. Ben--i--s-z-ü- o-u-o-um. B__ b__ s_____ o________ B-n b-r s-z-ü- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir sözcük okuyorum. 0
Я читаю речення. Ben-bi- cü-l---ku-o-um. B__ b__ c____ o________ B-n b-r c-m-e o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir cümle okuyorum. 0
Я читаю лист. Ben--ir------p--k--or-m. B__ b__ m_____ o________ B-n b-r m-k-u- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir mektup okuyorum. 0
Я читаю книгу. Be------kit-p-oku-o-u-. B__ b__ k____ o________ B-n b-r k-t-p o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir kitap okuyorum. 0
Я читаю. Ben--kuyorum. B__ o________ B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Ти читаєш. S------yor-u-. S__ o_________ S-n o-u-o-s-n- -------------- Sen okuyorsun. 0
Він читає. O -erk-k)-o--y-r. O (______ o______ O (-r-e-) o-u-o-. ----------------- O (erkek) okuyor. 0
Я пишу. Ben---z--o--m. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Я пишу літеру. Ben -ir-h-r----zıyorum. B__ b__ h___ y_________ B-n b-r h-r- y-z-y-r-m- ----------------------- Ben bir harf yazıyorum. 0
Я пишу слово. Be- bir--ö-cü---az-yor-m. B__ b__ s_____ y_________ B-n b-r s-z-ü- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir sözcük yazıyorum. 0
Я пишу речення. Ben --r-cü--- ---ıy-rum. B__ b__ c____ y_________ B-n b-r c-m-e y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir cümle yazıyorum. 0
Я пишу лист. B-n b---m-k-up----ıy-rum. B__ b__ m_____ y_________ B-n b-r m-k-u- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir mektup yazıyorum. 0
Я пишу книгу. B---b-------p--a--y-r-m. B__ b__ k____ y_________ B-n b-r k-t-p y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir kitap yazıyorum. 0
Я пишу. Ben --z-yor-m. B__ y_________ B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Ти пишеш. Se--ya--yo----. S__ y__________ S-n y-z-y-r-u-. --------------- Sen yazıyorsun. 0
Він пише. O -a-ı-or. --rkek) O y_______ (______ O y-z-y-r- (-r-e-) ------------------ O yazıyor. (erkek) 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…