М-н --- -ө- -қ-м-н.
М__ б__ с__ о______
М-н б-р с-з о-и-ы-.
-------------------
Мен бір сөз оқимын. 0 M-- b-r s-- o-----.M__ b__ s__ o______M-n b-r s-z o-ï-ı-.-------------------Men bir söz oqïmın.
Мен---- кі-ап --им-н.
М__ б__ к____ о______
М-н б-р к-т-п о-и-ы-.
---------------------
Мен бір кітап оқимын. 0 Men --r-ki-ap----mı-.M__ b__ k____ o______M-n b-r k-t-p o-ï-ı-.---------------------Men bir kitap oqïmın.
М-- --р -ө- жазамы-.
М__ б__ с__ ж_______
М-н б-р с-з ж-з-м-н-
--------------------
Мен бір сөз жазамын. 0 M---b-r sö- j---mın.M__ b__ s__ j_______M-n b-r s-z j-z-m-n---------------------Men bir söz jazamın.
Мен бі--х-т -----ын.
М__ б__ х__ ж_______
М-н б-р х-т ж-з-м-н-
--------------------
Мен бір хат жазамын. 0 Men -ir xat jazamı-.M__ b__ x__ j_______M-n b-r x-t j-z-m-n---------------------Men bir xat jazamın.
М----і- -і-а- ж----ын.
М__ б__ к____ ж_______
М-н б-р к-т-п ж-з-м-н-
----------------------
Мен бір кітап жазамын. 0 Men b---k---p---zam--.M__ b__ k____ j_______M-n b-r k-t-p j-z-m-n-----------------------Men bir kitap jazamın.
Глобалізація не зупиняється також перед мовою.
Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів.
Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах.
При цьому слова мають те саме або подібне значення.
Вимова часто така сама.
Орфографія слів здебільшого також подібна.
Цікавим є поширення інтернаціоналізмів.
Воно не звертає уваги на кордони.
Ні на географічні.
Ні, тим більше, на мовні.
Є слова, які зрозумілі на всіх континентах.
Слово готель є гарним прикладом такого випадку.
Він є майже повсюди у світі.
Багато інтернаціоналізмів походять з науки.
Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ.
Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь.
Вони виникли від одного й того ж слова.
Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах.
Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах.
Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль.
Кожна цивілізація має свої власні традиції.
Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди.
Культурні норми вирішують, які речі переймаються.
Деякі речі є лише у певних частинах землі.
Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі.
Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви.
Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими!
Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…