Розмовник

uk Читати і писати   »   sq Lexoj dhe shkruaj

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська албанська Відтворити більше
Я читаю. Un----xoj. U__ l_____ U-ё l-x-j- ---------- Unё lexoj. 0
Я читаю літеру. U-ё l--oj ----shkronj-. U__ l____ n__ s________ U-ё l-x-j n-ё s-k-o-j-. ----------------------- Unё lexoj njё shkronjё. 0
Я читаю слово. Un--l-xo- n-- f---ё. U__ l____ n__ f_____ U-ё l-x-j n-ё f-a-ё- -------------------- Unё lexoj njё fjalё. 0
Я читаю речення. U-ё -e-----jё f-ali. U__ l____ n__ f_____ U-ё l-x-j n-ё f-a-i- -------------------- Unё lexoj njё fjali. 0
Я читаю лист. U-e----o--njё-let--. U__ l____ n__ l_____ U-e l-x-j n-ё l-t-r- -------------------- Une lexoj njё letёr. 0
Я читаю книгу. Une-l--o--njё-libёr. U__ l____ n__ l_____ U-e l-x-j n-ё l-b-r- -------------------- Une lexoj njё libёr. 0
Я читаю. Un- le---. U__ l_____ U-ё l-x-j- ---------- Unё lexoj. 0
Ти читаєш. Ti le-on. T_ l_____ T- l-x-n- --------- Ti lexon. 0
Він читає. A- -ex--. A_ l_____ A- l-x-n- --------- Ai lexon. 0
Я пишу. U-ё --kr--j. U__ s_______ U-ё s-k-u-j- ------------ Unё shkruaj. 0
Я пишу літеру. U-- -hkru-j-n---sh--o-jё. U__ s______ n__ s________ U-ё s-k-u-j n-ё s-k-o-j-. ------------------------- Unё shkruaj njё shkronjё. 0
Я пишу слово. Unё--hkru-j njё-f-alё. U__ s______ n__ f_____ U-ё s-k-u-j n-ё f-a-ё- ---------------------- Unё shkruaj njё fjalё. 0
Я пишу речення. Un- ---r-aj--j---j--i. U__ s______ n__ f_____ U-ё s-k-u-j n-ё f-a-i- ---------------------- Unё shkruaj njё fjali. 0
Я пишу лист. Un- -hk-ua- n-- letёr. U__ s______ n__ l_____ U-ё s-k-u-j n-ё l-t-r- ---------------------- Unё shkruaj njё letёr. 0
Я пишу книгу. U-- -hk-uaj nj- l--ёr. U__ s______ n__ l_____ U-ё s-k-u-j n-ё l-b-r- ---------------------- Unё shkruaj njё libёr. 0
Я пишу. Unё-----u--. U__ s_______ U-ё s-k-u-j- ------------ Unё shkruaj. 0
Ти пишеш. T----kr-a-. T_ s_______ T- s-k-u-n- ----------- Ti shkruan. 0
Він пише. A- ---r---. A_ s_______ A- s-k-u-n- ----------- Ai shkruan. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…