Розмовник

uk Читати і писати   »   it Leggere e scrivere

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [sei]

Leggere e scrivere

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська італійська Відтворити більше
Я читаю. Io -----. I_ l_____ I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Я читаю літеру. I---eggo--n--le--e--. I_ l____ u__ l_______ I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Я читаю слово. Io-l--g---na-par--a. I_ l____ u__ p______ I- l-g-o u-a p-r-l-. -------------------- Io leggo una parola. 0
Я читаю речення. I- legg- -na fras-. I_ l____ u__ f_____ I- l-g-o u-a f-a-e- ------------------- Io leggo una frase. 0
Я читаю лист. Io----g- u-- --t-era. I_ l____ u__ l_______ I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Я читаю книгу. Io l--g- ------r-. I_ l____ u_ l_____ I- l-g-o u- l-b-o- ------------------ Io leggo un libro. 0
Я читаю. Io---ggo. I_ l_____ I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Ти читаєш. Tu-l-g-i. T_ l_____ T- l-g-i- --------- Tu leggi. 0
Він читає. L-i le---. L__ l_____ L-i l-g-e- ---------- Lui legge. 0
Я пишу. I- scri--. I_ s______ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Я пишу літеру. I- sc---o-u-- ------a (--l-’alfab-to-. I_ s_____ u__ l______ (_______________ I- s-r-v- u-a l-t-e-a (-e-l-a-f-b-t-)- -------------------------------------- Io scrivo una lettera (dell’alfabeto). 0
Я пишу слово. I- s-riv- --- -aro--. I_ s_____ u__ p______ I- s-r-v- u-a p-r-l-. --------------------- Io scrivo una parola. 0
Я пишу речення. Io s-r-vo u-a---a-e. I_ s_____ u__ f_____ I- s-r-v- u-a f-a-e- -------------------- Io scrivo una frase. 0
Я пишу лист. I--s---vo u-- le-tera. I_ s_____ u__ l_______ I- s-r-v- u-a l-t-e-a- ---------------------- Io scrivo una lettera. 0
Я пишу книгу. I--s-riv- u--libr-. I_ s_____ u_ l_____ I- s-r-v- u- l-b-o- ------------------- Io scrivo un libro. 0
Я пишу. I- --ri-o. I_ s______ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Ти пишеш. T- sc----. T_ s______ T- s-r-v-. ---------- Tu scrivi. 0
Він пише. L-i -cr-ve. L__ s______ L-i s-r-v-. ----------- Lui scrive. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…