Погода буде можливо кращою завтра.
ኩነታት --- -ባ--ምናል------ይሽ -ዩ።
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
ኩ-ታ- ኣ-ር ጽ-ሕ ም-ል-ት ክ-ሓ-ሽ እ-።
----------------------------
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
0
kune---i-a-e-i -s--ba--i---n-li-a-i --me-̣-y---i-i--።
kunetati ayeri ts’ibah-i minalibati kimeh-ayishi iyu።
k-n-t-t- a-e-i t-’-b-h-i m-n-l-b-t- k-m-h-a-i-h- i-u-
-----------------------------------------------------
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
Погода буде можливо кращою завтра.
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ።
kunetati ayeri ts’ibaḥi minalibati kimeḥayishi iyu።
Звідки Ви це знаєте?
ካበ-----ኩ-?
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
ካ-ይ ፈ-ጥ-ሞ-
----------
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
0
kabe---f-l----k--o?
kabeyi felīt’ikumo?
k-b-y- f-l-t-i-u-o-
-------------------
kabeyi felīt’ikumo?
Звідки Ви це знаєте?
ካበይ ፈሊጥኩሞ?
kabeyi felīt’ikumo?
Я сподіваюся, що вона буде кращою.
ተ-------ክመ---።
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
ተ-ፋ-ገ-ር ክ-ሓ-ሽ-
--------------
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
0
t---fa‘g-bi-i-kim--̣a---hi።
tesifa‘gebiri kimeh-ayeshi።
t-s-f-‘-e-i-i k-m-h-a-e-h-።
---------------------------
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
Я сподіваюся, що вона буде кращою.
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ።
tesifa‘gebiri kimeḥayeshi።
Він напевно прийде.
ብር-ጽ --ጽ--እ--።
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
ብ-ጉ- ክ-ጽ- እ- ።
--------------
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
0
bi-----s’i -imets’i-- -yu ።
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
b-r-g-t-’- k-m-t-’-’- i-u ።
---------------------------
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
Він напевно прийде.
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ።
biriguts’i kimets’i’i iyu ።
Це певне?
ር-- --?
ርጉጽ ድዩ?
ር-ጽ ድ-?
-------
ርጉጽ ድዩ?
0
r-gut--- diyu?
riguts’i diyu?
r-g-t-’- d-y-?
--------------
riguts’i diyu?
Це певне?
ርጉጽ ድዩ?
riguts’i diyu?
Я знаю, що він прийде.
ንሱ-----ጽ- ፈሊጠ --ኹ-።
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
ን- ከ-ዝ-ጽ- ፈ-ጠ ኣ-ኹ ።
-------------------
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
0
n-su-ke-i-i-et----i ---ī-----loh-- ።
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloh-u ።
n-s- k-m-z-m-t-’-’- f-l-t-e a-o-̱- ።
------------------------------------
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
Я знаю, що він прийде.
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ።
nisu kemizimets’i’i felīt’e aloẖu ።
Він напевно зателефонує.
ብር-ጽ ክድው--ኢዩ።
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
ብ-ግ- ክ-ው- ኢ-።
-------------
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
0
bi-i-it--i-k---w--i īy-።
birigits’i kidiwili īyu።
b-r-g-t-’- k-d-w-l- ī-u-
------------------------
birigits’i kidiwili īyu።
Він напевно зателефонує.
ብርግጽ ክድውል ኢዩ።
birigits’i kidiwili īyu።
Дійсно?
ናይ -ሓቂ?
ናይ ብሓቂ?
ና- ብ-ቂ-
-------
ናይ ብሓቂ?
0
n----biḥa-’ī?
nayi bih-ak’ī?
n-y- b-h-a-’-?
--------------
nayi biḥak’ī?
Дійсно?
ናይ ብሓቂ?
nayi biḥak’ī?
Я вірю, що він зателефонує.
ከ-ዝ-ው--ይኣ--‘-።
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
ከ-ዝ-ው- ይ-ም-‘-።
--------------
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
0
ke------wi---y-’-m--i--e።
kemizidiwili yi’amini‘ye።
k-m-z-d-w-l- y-’-m-n-‘-e-
-------------------------
kemizidiwili yi’amini‘ye።
Я вірю, що він зателефонує.
ከምዝድውል ይኣምን‘የ።
kemizidiwili yi’amini‘ye።
Вино напевно старе.
እ- -ቢት ---ጽ-ያ -ደ--እዩ።
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
እ- ነ-ት ብ-ጉ- ያ ቀ-ም እ-።
---------------------
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
0
it--nebī-i-b--ig---’i-y- k----mi -y-።
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
i-ī n-b-t- b-r-g-t-’- y- k-e-e-i i-u-
-------------------------------------
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
Вино напевно старе.
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ።
itī nebīti biriguts’i ya k’edemi iyu።
Чи знаєте Ви це напевне?
ብ-ኽክ- ት--ጡ-ዲ-ም?
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
ብ-ኽ-ል ት-ል- ዲ-ም-
---------------
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
0
b--i-̱-k-li-t--eli--u -ī--um-?
bitih-ikili tifelit’u dīh-umi?
b-t-h-i-i-i t-f-l-t-u d-h-u-i-
------------------------------
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
Чи знаєте Ви це напевне?
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም?
bitiẖikili tifelit’u dīẖumi?
Я припускаю, що воно старе.
ኣረ-ት’--------ት--ሎኒ-።
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
ኣ-ጊ-’- ዝ-ል ግ-ት ኣ-ኒ ።
--------------------
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
0
a-e------- z-b--- --m--i-a---ī-።
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
a-e-ī-i-y- z-b-l- g-m-t- a-o-ī ።
--------------------------------
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
Я припускаю, що воно старе.
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ።
aregīti’yu zibili gimiti alonī ።
Наш шеф добре виглядає.
ሓ----ጽቡቕ እ--ዝ---።
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
ሓ-ፊ- ጽ-ቕ እ- ዝ-ስ-።
-----------------
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
0
ḥa---ī-a-ts-i-u-̱-- --- z--e-i--።
h-alafīna ts’ibuk-’i iyu zimesili።
h-a-a-ī-a t-’-b-k-’- i-u z-m-s-l-።
----------------------------------
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
Наш шеф добре виглядає.
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል።
ḥalafīna ts’ibuḵ’i iyu zimesili።
Ви вважаєте?
ከምኡ ረ--ክ-?
ከምኡ ረኺብክሞ?
ከ-ኡ ረ-ብ-ሞ-
----------
ከምኡ ረኺብክሞ?
0
k-mi’- ------ik-m-?
kemi’u reh-ībikimo?
k-m-’- r-h-ī-i-i-o-
-------------------
kemi’u reẖībikimo?
Ви вважаєте?
ከምኡ ረኺብክሞ?
kemi’u reẖībikimo?
Я вважаю, що він виглядає навіть дуже добре.
ኣዝ- -ልኩ- --ኑ-ረ--- ።
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
ኣ-ዩ ም-ኩ- ኮ-ኑ ረ-በ- ።
-------------------
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
0
a------i-iku‘------nu----̱ī---- ።
aziyu miliku‘i koyinu reh-ībeyo ።
a-i-u m-l-k-‘- k-y-n- r-h-ī-e-o ።
---------------------------------
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
Я вважаю, що він виглядає навіть дуже добре.
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ።
aziyu miliku‘i koyinu reẖībeyo ።
Шеф напевно має подругу.
እ- ሓላፊ -ር-ጽ--ር--ኣ--።
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
እ- ሓ-ፊ ብ-ግ- ዓ-ኪ ኣ-ቶ-
--------------------
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
0
i-ī ḥ---fī -ir-gi-s-- ‘ar------a-o።
itī h-alafī birigits’i ‘arikī alato።
i-ī h-a-a-ī b-r-g-t-’- ‘-r-k- a-a-o-
------------------------------------
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
Шеф напевно має подругу.
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ።
itī ḥalafī birigits’i ‘arikī alato።
Ви дійсно так вважаєте?
ና------ኣ----ኹም?
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
ና-ብ-ቂ ት-ም- ዲ-ም-
---------------
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
0
nay-b---a--ī-t--aminu-dī-̱--i?
nayibih-ak’ī ti’aminu dīh-umi?
n-y-b-h-a-’- t-’-m-n- d-h-u-i-
------------------------------
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
Ви дійсно так вважаєте?
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም?
nayibiḥak’ī ti’aminu dīẖumi?
Цілком можливо, що він має подругу.
ሓ---ዓር- ክትህ-----እል ---።
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
ሓ-ቲ ዓ-ኪ ክ-ህ-ዎ ት-እ- ኢ- ።
-----------------------
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
0
ḥa-i-ī-‘-r-k--ki-ih-li----i--i’--i -ya-።
h-anitī ‘arikī kitihiliwo tih-i’ili īya ።
h-a-i-ī ‘-r-k- k-t-h-l-w- t-h-i-i-i ī-a ።
-----------------------------------------
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።
Цілком можливо, що він має подругу.
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ።
ḥanitī ‘arikī kitihiliwo tiẖi’ili īya ።