Розмовник

uk Дні тижня   »   ti መዓልታት ሰሙን

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [ትሽዓተ]

9 [tishi‘ate]

መዓልታት ሰሙን

[me‘alitati semuni]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тигринcька Відтворити більше
Понеділок እቲ---ይ እቲ ሰኑይ እ- ሰ-ይ ------ እቲ ሰኑይ 0
itī-sen--i itī senuyi i-ī s-n-y- ---------- itī senuyi
Вівторок እ- --ስ እቲ ሰሉስ እ- ሰ-ስ ------ እቲ ሰሉስ 0
itī-s--u-i itī selusi i-ī s-l-s- ---------- itī selusi
Середа እቲ ረቡዕ እቲ ረቡዕ እ- ረ-ዕ ------ እቲ ረቡዕ 0
itī---b-‘i itī rebu‘i i-ī r-b-‘- ---------- itī rebu‘i
Четвер እ---ሙስ እቲ ሓሙስ እ- ሓ-ስ ------ እቲ ሓሙስ 0
i-ī h--m--i itī h-amusi i-ī h-a-u-i ----------- itī ḥamusi
п’ятниця እቲ-ዓ-ቢ እቲ ዓርቢ እ- ዓ-ቢ ------ እቲ ዓርቢ 0
i----ar--ī itī ‘aribī i-ī ‘-r-b- ---------- itī ‘aribī
Субота እ- --ም እቲ ቀዳም እ- ቀ-ም ------ እቲ ቀዳም 0
i-ī--’-d-mi itī k’edami i-ī k-e-a-i ----------- itī k’edami
Неділя እቲ-ሰንበት እቲ ሰንበት እ- ሰ-በ- ------- እቲ ሰንበት 0
it- --ni-eti itī senibeti i-ī s-n-b-t- ------------ itī senibeti
Тиждень እታ ሰሙን እታ ሰሙን እ- ሰ-ን ------ እታ ሰሙን 0
i-a -e-u-i ita semuni i-a s-m-n- ---------- ita semuni
від понеділка до неділі ካ--ሰ-- ክሳ- -ን-ት ካብ ሰኑይ ክሳብ ሰንበት ካ- ሰ-ይ ክ-ብ ሰ-በ- --------------- ካብ ሰኑይ ክሳብ ሰንበት 0
kab- -e-uyi k--ab- ---i-eti kabi senuyi kisabi senibeti k-b- s-n-y- k-s-b- s-n-b-t- --------------------------- kabi senuyi kisabi senibeti
Перший день – понеділок. እቲ ቀዳ-ይ -ዓ----ኑ- --። እቲ ቀዳማይ መዓልቲ ሰኑይ እዩ። እ- ቀ-ማ- መ-ል- ሰ-ይ እ-። -------------------- እቲ ቀዳማይ መዓልቲ ሰኑይ እዩ። 0
itī-k’--a-ay--m--al----s-------y-። itī k’edamayi me‘alitī senuyi iyu። i-ī k-e-a-a-i m-‘-l-t- s-n-y- i-u- ---------------------------------- itī k’edamayi me‘alitī senuyi iyu።
Другий день – вівторок. እ- ካ-ኣይ-መ-ል- -ሉ- --። እቲ ካልኣይ መዓልቲ ሰሉስ እዩ። እ- ካ-ኣ- መ-ል- ሰ-ስ እ-። -------------------- እቲ ካልኣይ መዓልቲ ሰሉስ እዩ። 0
i-ī--al----i m-‘a-i------us----u። itī kali’ayi me‘alitī selusi iyu። i-ī k-l-’-y- m-‘-l-t- s-l-s- i-u- --------------------------------- itī kali’ayi me‘alitī selusi iyu።
Третій день – середа. እ- ሳል---መ--ቲ---- እ-። እቲ ሳልሳይ መዓልቲ ረቡዕ እዩ። እ- ሳ-ሳ- መ-ል- ረ-ዕ እ-። -------------------- እቲ ሳልሳይ መዓልቲ ረቡዕ እዩ። 0
itī -ali-ay-----al--ī--eb--i --u። itī salisayi me‘alitī rebu‘i iyu። i-ī s-l-s-y- m-‘-l-t- r-b-‘- i-u- --------------------------------- itī salisayi me‘alitī rebu‘i iyu።
Четвертий день – четвер. እቲ ራብ-ይ -----ሓ-ስ-እ-። እቲ ራብዓይ መዓልቲ ሓሙስ እዩ። እ- ራ-ዓ- መ-ል- ሓ-ስ እ-። -------------------- እቲ ራብዓይ መዓልቲ ሓሙስ እዩ። 0
i---r-bi‘a-i -e--litī-ḥ---s- iy-። itī rabi‘ayi me‘alitī h-amusi iyu። i-ī r-b-‘-y- m-‘-l-t- h-a-u-i i-u- ---------------------------------- itī rabi‘ayi me‘alitī ḥamusi iyu።
П’ятий день – п’ятниця. እ- -ምሻይ-መ-ልቲ-ዓር--እዩ። እቲ ሓምሻይ መዓልቲ ዓርቢ እዩ። እ- ሓ-ሻ- መ-ል- ዓ-ቢ እ-። -------------------- እቲ ሓምሻይ መዓልቲ ዓርቢ እዩ። 0
i-- ----i-ha-- -e‘alitī -a-i----yu። itī h-amishayi me‘alitī ‘aribī iyu። i-ī h-a-i-h-y- m-‘-l-t- ‘-r-b- i-u- ----------------------------------- itī ḥamishayi me‘alitī ‘aribī iyu።
Шостий день – субота. እ- ሻ--- መዓ-ቲ-ቀ---እዩ። እቲ ሻዱሻይ መዓልቲ ቀዳም እዩ። እ- ሻ-ሻ- መ-ል- ቀ-ም እ-። -------------------- እቲ ሻዱሻይ መዓልቲ ቀዳም እዩ። 0
i-ī-sha-----y----‘al-----’eda------። itī shadushayi me‘alitī k’edami iyu። i-ī s-a-u-h-y- m-‘-l-t- k-e-a-i i-u- ------------------------------------ itī shadushayi me‘alitī k’edami iyu።
Сьомий день – неділя. እቲ -ብ----ዓ-ቲ -ንበት---። እቲ ሻብዓይ መዓልቲ ሰንበት እዩ። እ- ሻ-ዓ- መ-ል- ሰ-በ- እ-። --------------------- እቲ ሻብዓይ መዓልቲ ሰንበት እዩ። 0
i-ī sh-b-‘a-i-me‘--it- s---be-- -y-። itī shabi‘ayi me‘alitī senibeti iyu። i-ī s-a-i-a-i m-‘-l-t- s-n-b-t- i-u- ------------------------------------ itī shabi‘ayi me‘alitī senibeti iyu።
Тиждень має сім днів. እ- ሰሙ-----ተ -ዓ-ትታ--ኣ-ዎ። እቲ ሰሙን ሸውዓተ መዓልትታት ኣለዎ። እ- ሰ-ን ሸ-ዓ- መ-ል-ታ- ኣ-ዎ- ----------------------- እቲ ሰሙን ሸውዓተ መዓልትታት ኣለዎ። 0
it--s-mun- sh-w-‘at--me-ali-itati-a-e--። itī semuni shewi‘ate me‘alititati alewo። i-ī s-m-n- s-e-i-a-e m-‘-l-t-t-t- a-e-o- ---------------------------------------- itī semuni shewi‘ate me‘alititati alewo።
Ми працюємо лише п’ять днів. ን-ና ሓ-ሽ- ---ታት--ና---ር-። ንሕና ሓሙሽተ መዓልታት ኢና ንሰርሕ። ን-ና ሓ-ሽ- መ-ል-ት ኢ- ን-ር-። ----------------------- ንሕና ሓሙሽተ መዓልታት ኢና ንሰርሕ። 0
n---ina-h---u--i-- --‘a----t--īna n-s---ḥi። nih-ina h-amushite me‘alitati īna niserih-i። n-h-i-a h-a-u-h-t- m-‘-l-t-t- ī-a n-s-r-h-i- -------------------------------------------- niḥina ḥamushite me‘alitati īna niseriḥi።

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!