So’zlashuv kitobi

uz Double connectors   »   hr Dvostruki veznici

98 [toqson sakkiz]

Double connectors

Double connectors

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Croatian O’ynang Ko’proq
Sayohat gozal, lekin juda charchagan edi. Pu-o--n-e -e b-lo-li-e-o--ali pre---- ---o--o. Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. P-t-v-n-e j- b-l- l-j-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- ---------------------------------------------- Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 0
Poyezd o‘z vaqtida keldi, lekin juda gavjum. V--- -- -io t-ča----li -re-un. Vlak je bio točan, ali prepun. V-a- j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ------------------------------ Vlak je bio točan, ali prepun. 0
Mehmonxona qulay, ammo qimmatroq edi. Hot-- j- -io -g----,-al----esk--. Hotel je bio ugodan, ali preskup. H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i p-e-k-p- --------------------------------- Hotel je bio ugodan, ali preskup. 0
U avtobusga yoki poezdga otiradi. O- i-e --i auto--s-m---i v---om. On ide ili autobusom ili vlakom. O- i-e i-i a-t-b-s-m i-i v-a-o-. -------------------------------- On ide ili autobusom ili vlakom. 0
Bugun kechasi yoki ertaga ertalab keladi. On d-l--- ----več--as -li su----r--- -ju---. On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. O- d-l-z- i-i v-č-r-s i-i s-t-a r-n- u-u-r-. -------------------------------------------- On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. 0
U biz bilan yoki mehmonxonada yashaydi. On -t-n--e i-- k-d---s--l--- --t-lu. On stanuje ili kod nas ili u hotelu. O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 0
U ispan va ingliz tillarida gapiradi. Ona--------i --an-o-ski-- ---l-s-i. Ona govori i španjolski i engleski. O-a g-v-r- i š-a-j-l-k- i e-g-e-k-. ----------------------------------- Ona govori i španjolski i engleski. 0
U Madridda ham, Londonda ham yashagan. Ona j- ži--el- - u Ma-r--u-- u -----n-. Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. O-a j- ž-v-e-a i u M-d-i-u i u L-n-o-u- --------------------------------------- Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 0
U Ispaniyani ham, Angliyani ham biladi. On- poz--------pa-j-l--- ---n-l----. Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. O-a p-z-a-e i Š-a-j-l-k- i E-g-e-k-. ------------------------------------ Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. 0
U nafaqat ahmoq, balki dangasa ham. O- -i-e----- gl-p- n-g--i---j--. On nije samo glup, nego i lijen. O- n-j- s-m- g-u-, n-g- i l-j-n- -------------------------------- On nije samo glup, nego i lijen. 0
U nafaqat gozal, balki aqlli ham. On- --j----m---i--p-,-ne------nte-ig-nt-a. Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. O-a n-j- s-m- l-j-p-, n-g- i i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------------ Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. 0
U nafaqat nemis, balki frantsuz tilini ham biladi. On- n- ---o-- --m--n--mački---e-- i --anc-ski. Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. O-a n- g-v-r- s-m- n-e-a-k-, n-g- i f-a-c-s-i- ---------------------------------------------- Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. 0
Men na pianino, na gitara chala olaman. J- -----am sv-r-t--ni---a-i- ni-gita-u. Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. 0
Men valsni ham, sambani ham qila olmayman. J- ---z------e---i-n- --l-e---- s---u. Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. 0
Men opera yoki baletni yoqtirmayman. J- n---o-i--ni---e-- ni-----t. Ja ne volim ni operu ni balet. J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet. 0
Qanchalik tez ishlasangiz, shunchalik tez ishni tugatasiz. Što--rž- -a------o-si r--i-e-g-t--. Što brže radiš, to si ranije gotov. Š-o b-ž- r-d-š- t- s- r-n-j- g-t-v- ----------------------------------- Što brže radiš, to si ranije gotov. 0
Qanchalik erta kelsangiz, shuncha erta ketishingiz mumkin. Š---ra-ije ----š--to-rani-e može- --ići. Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. Š-o r-n-j- d-đ-š- t- r-n-j- m-ž-š o-i-i- ---------------------------------------- Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. 0
Qanchalik katta bolsangiz, shunchalik qulayroq bolasiz. Što -- -ovj---s---------o-v-še---mot-iji. Što je čovjek stariji, to više komotniji. Š-o j- č-v-e- s-a-i-i- t- v-š- k-m-t-i-i- ----------------------------------------- Što je čovjek stariji, to više komotniji. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -