Fraseboek

af Inkopies   »   en Shopping

54 [vier en vyftig]

Inkopies

Inkopies

54 [fifty-four]

Shopping

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Engels (UK) Speel Meer
Ek wil ’n geskenk koop. I ---t to---- - p-es---. I w___ t_ b__ a p_______ I w-n- t- b-y a p-e-e-t- ------------------------ I want to buy a present. 0
Maar nie te duur nie. But-no-hi-g t-- --p-n-iv-. B__ n______ t__ e_________ B-t n-t-i-g t-o e-p-n-i-e- -------------------------- But nothing too expensive. 0
Miskien ’n handsak? Ma-be a--a----g? M____ a h_______ M-y-e a h-n-b-g- ---------------- Maybe a handbag? 0
Watter kleur soek u? Whi-h -ol-- wou----ou-li--? W____ c____ w____ y__ l____ W-i-h c-l-r w-u-d y-u l-k-? --------------------------- Which color would you like? 0
Swart, bruin of wit? B-ac-, bro---o- wh---? B_____ b____ o_ w_____ B-a-k- b-o-n o- w-i-e- ---------------------- Black, brown or white? 0
’n Grote of ’n kleintjie? A -a------- o- a--mal---ne? A l____ o__ o_ a s____ o___ A l-r-e o-e o- a s-a-l o-e- --------------------------- A large one or a small one? 0
Mag ek die een sien asseblief? Ma- I-see-th-s-------l----? M__ I s__ t___ o___ p______ M-y I s-e t-i- o-e- p-e-s-? --------------------------- May I see this one, please? 0
Is dit van leer gemaak? I- it -a-e--f-l-at---? I_ i_ m___ o_ l_______ I- i- m-d- o- l-a-h-r- ---------------------- Is it made of leather? 0
Of is dit van plastiek? O---- -t -a-e--f p--sti-? O_ i_ i_ m___ o_ p_______ O- i- i- m-d- o- p-a-t-c- ------------------------- Or is it made of plastic? 0
Van leer, natuurlik. O--lea-h--- -f -o-r--. O_ l_______ o_ c______ O- l-a-h-r- o- c-u-s-. ---------------------- Of leather, of course. 0
Dit is besonderse goeie kwaliteit. This--s---r--g-o-----lity. T___ i_ v___ g___ q_______ T-i- i- v-r- g-o- q-a-i-y- -------------------------- This is very good quality. 0
En die handsak is werklik billik. A-d --e -a- -- r--ll--ver- -e-sona--e. A__ t__ b__ i_ r_____ v___ r__________ A-d t-e b-g i- r-a-l- v-r- r-a-o-a-l-. -------------------------------------- And the bag is really very reasonable. 0
Ek hou daarvan. I -ike--t. I l___ i__ I l-k- i-. ---------- I like it. 0
Ek sal dit neem. I’----a---i-. I___ t___ i__ I-l- t-k- i-. ------------- I’ll take it. 0
Kan ek dit omruil indien nodig? Can I e------e-i- -f-nee---? C__ I e_______ i_ i_ n______ C-n I e-c-a-g- i- i- n-e-e-? ---------------------------- Can I exchange it if needed? 0
Vanselfsprekend. Of --ur-e. O_ c______ O- c-u-s-. ---------- Of course. 0
Ons sal dit as ’n geskenk toedraai. W-’-l---ft -ra--i-. W____ g___ w___ i__ W-’-l g-f- w-a- i-. ------------------- We’ll gift wrap it. 0
Daar anderkant is die kassier. T-- -a-hi-r i- -ver--he-e. T__ c______ i_ o___ t_____ T-e c-s-i-r i- o-e- t-e-e- -------------------------- The cashier is over there. 0

Wie verstaan wie?

Daar is omtrent 7 biljoen mense op aarde. Almal het ’n taal. Ongelukkig is dit nie altyd dieselfde nie. Om met ander nasies te praat, moet ons tale leer. Dit is dikwels veeleisend. Maar daar is tale wat baie eenders is. Hul sprekers verstaan mekaar sonder om die ander taal te bemeester. Dié verskynsel word wedersydse verstaanbaarheid genoem. Daarin word twee variante onderskei. Die eerste variant is mondelinge wedersydse verstaanbaarheid. Die sprekers verstaan mekaar wanneer hulle praat. Hulle verstaan egter nie die taal se geskrewe vorm nie. Dis omdat die tale verskillende geskrewe vorms het. Een voorbeeld hiervan is Hindi en Urdu. Die tweede variant is skriftelike wedersydse verstaanbaarheid. Hier word die taal in geskrewe vorm verstaan. Maar wanneer die sprekers met mekaar praat, verstaan hulle mekaar sleg. Die rede hiervoor is dat die uitspraak sterk verskil. Duits en Nederlands is ’n voorbeeld hiervan. Die meeste tale wat na verwant is, bevat albei variante. Dit wil sê hulle is mondeling en in geskrewe vorm wedersyds verstaanbaar. Russies en Oekraïens of Thai en Laoties is voorbeelde. Maar daar is ook ’n asimmetriese vorm van wedersydse verstaanbaarheid. Dis die geval wanneer sprekers mekaar op verskillende vlakke verstaan. Portugese verstaan Spanjaarde beter as wat Spanjaarde Portugese verstaan. Oostenrykers verstaan Duitsers ook beter as omgekeerd. In dié voorbeelde is uitspraak of dialek ’n struikelblok. Wie werklik goeie gesprekke wil voer, moet iets nuuts leer…