Fraseboek

af In die taxi   »   en In the taxi

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [thirty-eight]

In the taxi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Engels (UK) Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. Pl-a-- ca-l-- t---. P_____ c___ a t____ P-e-s- c-l- a t-x-. ------------------- Please call a taxi. 0
Hoeveel kos dit na die stasie? What--oes it-co-t-t- go-t- t-- s--ti-n? W___ d___ i_ c___ t_ g_ t_ t__ s_______ W-a- d-e- i- c-s- t- g- t- t-e s-a-i-n- --------------------------------------- What does it cost to go to the station? 0
Hoeveel kos dit na die lughawe? Wh-- -oes----co-t-to--o -- th- ai-port? W___ d___ i_ c___ t_ g_ t_ t__ a_______ W-a- d-e- i- c-s- t- g- t- t-e a-r-o-t- --------------------------------------- What does it cost to go to the airport? 0
Gaan asseblief reguit vorentoe. P--a-e-go s-r-i--- ----d. P_____ g_ s_______ a_____ P-e-s- g- s-r-i-h- a-e-d- ------------------------- Please go straight ahead. 0
Draai asseblief hier regs. P--a-e-t-rn--i-h- her-. P_____ t___ r____ h____ P-e-s- t-r- r-g-t h-r-. ----------------------- Please turn right here. 0
Draai asseblief links by die hoek. P----e --rn le-t at-t-e co-ne-. P_____ t___ l___ a_ t__ c______ P-e-s- t-r- l-f- a- t-e c-r-e-. ------------------------------- Please turn left at the corner. 0
Ek is haastig. I---i--- --rry. I__ i_ a h_____ I-m i- a h-r-y- --------------- I’m in a hurry. 0
Ek het tyd. I--av--t-me. I h___ t____ I h-v- t-m-. ------------ I have time. 0
Ry asseblief stadiger. Ple-se dr-ve-s--w--. P_____ d____ s______ P-e-s- d-i-e s-o-l-. -------------------- Please drive slowly. 0
Stop asseblief hier. P---se st-p he-e. P_____ s___ h____ P-e-s- s-o- h-r-. ----------------- Please stop here. 0
Wag asseblief ’n oomblik. P-e-se wa-- - m-m---. P_____ w___ a m______ P-e-s- w-i- a m-m-n-. --------------------- Please wait a moment. 0
Ek is nou-nou terug. I--- b- ---k-i---d-a--l-. I___ b_ b___ i___________ I-l- b- b-c- i-m-d-a-e-y- ------------------------- I’ll be back immediately. 0
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. Ple-se -iv--m- a-----i--. P_____ g___ m_ a r_______ P-e-s- g-v- m- a r-c-i-t- ------------------------- Please give me a receipt. 0
Ek het nie kleingeld nie. I ---e--o-c-a-g-. I h___ n_ c______ I h-v- n- c-a-g-. ----------------- I have no change. 0
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. T-at is ok-----l--se ke----h--change. T___ i_ o____ p_____ k___ t__ c______ T-a- i- o-a-, p-e-s- k-e- t-e c-a-g-. ------------------------------------- That is okay, please keep the change. 0
Kan u my na hierdie adres neem? D-iv---e t---h-s-add---s. D____ m_ t_ t___ a_______ D-i-e m- t- t-i- a-d-e-s- ------------------------- Drive me to this address. 0
Kan u my na my hotel neem? Dr--- me to my---t-l. D____ m_ t_ m_ h_____ D-i-e m- t- m- h-t-l- --------------------- Drive me to my hotel. 0
Kan u my na die strand neem? Drive-m- ---t-- --a-h. D____ m_ t_ t__ b_____ D-i-e m- t- t-e b-a-h- ---------------------- Drive me to the beach. 0

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?