Fraseboek

af Sport   »   it Sport

49 [nege en veertig]

Sport

Sport

49 [quarantanove]

Sport

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Italiaans Speel Meer
Neem u deel aan sport? F-- --l-- sp---? F__ d____ s_____ F-i d-l-o s-o-t- ---------------- Fai dello sport? 0
Ja, ek moet bietjie oefening kry. S-,----o fare -e-----im----. S__ d___ f___ d__ m_________ S-, d-v- f-r- d-l m-v-m-n-o- ---------------------------- Sì, devo fare del movimento. 0
Ek gaan na ’n sportklub. V--- i--una s---e-à--p-r-i--. V___ i_ u__ s______ s________ V-d- i- u-a s-c-e-à s-o-t-v-. ----------------------------- Vado in una società sportiva. 0
Ons speel sokker. Gi--hi--o-- c--c--. G________ a c______ G-o-h-a-o a c-l-i-. ------------------- Giochiamo a calcio. 0
Partykeer swem ons. Qualche -olt-------amo. Q______ v____ n________ Q-a-c-e v-l-a n-o-i-m-. ----------------------- Qualche volta nuotiamo. 0
Of ons ry fiets. O---r- ---i--o-i--b-c--le-t-. O_____ a______ i_ b__________ O-p-r- a-d-a-o i- b-c-c-e-t-. ----------------------------- Oppure andiamo in bicicletta. 0
Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. Nell- --s--a-citt- -’--un- --a---. N____ n_____ c____ c__ u__ s______ N-l-a n-s-r- c-t-à c-è u-o s-a-i-. ---------------------------------- Nella nostra città c’è uno stadio. 0
Daar is ’n swembad met ’n sauna. C’è ---h- --- -i--i-- --n la --u-a. C__ a____ u__ p______ c__ l_ s_____ C-è a-c-e u-a p-s-i-a c-n l- s-u-a- ----------------------------------- C’è anche una piscina con la sauna. 0
En daar is ’n gholfbaan. E--’è--n-c---o-d-----f. E c__ u_ c____ d_ g____ E c-è u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- E c’è un campo da golf. 0
Wat is op die televisie? C--a--’è i--te-evi--one? C___ c__ i_ t___________ C-s- c-è i- t-l-v-s-o-e- ------------------------ Cosa c’è in televisione? 0
Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. St--n- -and----a -a-t-ta -i p-l---e. S_____ d____ u__ p______ d_ p_______ S-a-n- d-n-o u-a p-r-i-a d- p-l-o-e- ------------------------------------ Stanno dando una partita di pallone. 0
Die Duitse span speel teen die Engelse. La --u-d-a----e--a st--gi-ca-d- --n-ro -u---a--ngl-s-. L_ s______ t______ s__ g_______ c_____ q_____ i_______ L- s-u-d-a t-d-s-a s-a g-o-a-d- c-n-r- q-e-l- i-g-e-e- ------------------------------------------------------ La squadra tedesca sta giocando contro quella inglese. 0
Wie wen? C-- vi--e? C__ v_____ C-i v-n-e- ---------- Chi vince? 0
Ek het geen idee nie. N-------o-----. N__ n_ h_ i____ N-n n- h- i-e-. --------------- Non ne ho idea. 0
Op die oomblik speel hulle gelyk op. A--m----to s----p---. A_ m______ s___ p____ A- m-m-n-o s-n- p-r-. --------------------- Al momento sono pari. 0
Die skeidsregter is van België. L’--b--r- v-e-e d-l------o. L________ v____ d__ B______ L-a-b-t-o v-e-e d-l B-l-i-. --------------------------- L’arbitro viene dal Belgio. 0
Nou is daar ’n strafskop. Ad-s-o -----n --g---. A_____ c__ u_ r______ A-e-s- c-è u- r-g-r-. --------------------- Adesso c’è un rigore. 0
Doel! Een – nul! G-l- U-o - z-ro! G___ U__ a z____ G-l- U-o a z-r-! ---------------- Gol! Uno a zero! 0

Slegs sterk woorde oorleef!

Woorde wat selde gebruik word, verander meer dikwels as woorde wat gereeld gebruik word. Dis dalk aan die wette van evolusie te danke. Wydverspreide gene verander met verloop van tyd minder. Hul vorm is meer stabiel. En blykbaar is dieselfde van woorde waar! In een studie is Engelse werkwoorde beoordeel. Hiervoor is die huidige vorm van werkwoorde met ou vorms vergelyk. In Engels is die tien algemeenste werkwoorde onreëlmatig. Die meeste ander werkwoorde is reëlmatig. Maar in die Middeleeue was die meeste werkwoorde nog onreëlmatig. Onreëlmatige werkwoorde wat selde gebruik is, het dus reëlmatige werkwoorde geword. Oor 300 jaar sal Engels skaars enige oorblywende onreëlmatige werkwoorde hê. Ander studies het ook bewys dat tale soos gene gekies word. Navorsers het algemene woorde uit verskillende tale vergelyk. Vir dié proses het hulle eenderse woorde gekies wat dieselfde beteken. ’n Voorbeeld hiervan is die woorde water, Wasser, vatten . Dié woorde het dieselfde stam en stem dus nou met mekaar ooreen. Aangesien hulle noodsaaklike woorde is, word hulle in alle tale gereeld gebruik. Op dié manier kan hulle hul vorm behou – en vandag nog eenders bly. Minder noodsaaklike woorde verander baie vinniger. Hulle word eerder deur ander woorde vervang. Woorde wat selde gebruik word, onderskei hulself só in verskillende tale. Dis nog onduidelik hoekom seldsame woorde verander. Dis moontlik dat hulle dikwels verkeerd gebruik of uitgespreek word. Dis weens die feit dat sprekers hulle nie goed ken nie. Maar dit kan wees dat noodsaaklike woorde altyd dieselfde moet wees. Want slegs dan kan hulle reg verstaan word. En woorde is daar om verstaan te word…