Fraseboek

af Ontkenning 1   »   it Negazione 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [sessantaquattro]

Negazione 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Italiaans Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. No- ca----- --esta ---ola. N__ c______ q_____ p______ N-n c-p-s-o q-e-t- p-r-l-. -------------------------- Non capisco questa parola. 0
Ek verstaan nie die sin nie. No--capi-----a fr-se. N__ c______ l_ f_____ N-n c-p-s-o l- f-a-e- --------------------- Non capisco la frase. 0
Ek verstaan nie die betekenis nie. Non ca--sc- i-----nific-to. N__ c______ i_ s___________ N-n c-p-s-o i- s-g-i-i-a-o- --------------------------- Non capisco il significato. 0
die onderwyser l-i-se--a--e l___________ l-i-s-g-a-t- ------------ l’insegnante 0
Verstaan u die onderwyser? Ca--s-e-l-ins--na--e? C______ l____________ C-p-s-e l-i-s-g-a-t-? --------------------- Capisce l’insegnante? 0
Ja, ek verstaan hom goed. S-, -o---p-sc---e-e. S__ l_ c______ b____ S-, l- c-p-s-o b-n-. -------------------- Sì, lo capisco bene. 0
die onderwyseres l--ns--na--e l___________ l-i-s-g-a-t- ------------ l’insegnante 0
Verstaan u die onderwyseres? C----c--l----egnant-? C______ l____________ C-p-s-e l-i-s-g-a-t-? --------------------- Capisce l’insegnante? 0
Ja, ek verstaan haar goed. Sì, l--capi--o -en-. S__ l_ c______ b____ S-, l- c-p-s-o b-n-. -------------------- Sì, la capisco bene. 0
die mense l----n-e l_ g____ l- g-n-e -------- la gente 0
Verstaan u die mense? C---sce--a--e-te? C______ l_ g_____ C-p-s-e l- g-n-e- ----------------- Capisce la gente? 0
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. N-- n-n -- --p-sc---olto -en-. N__ n__ l_ c______ m____ b____ N-, n-n l- c-p-s-o m-l-o b-n-. ------------------------------ No, non la capisco molto bene. 0
die vriendin l--mica - la-raga-za l______ / l_ r______ l-a-i-a / l- r-g-z-a -------------------- l’amica / la ragazza 0
Het u ’n vriendin? H- -n--m-c- ----a ra----a? H_ u_______ / u__ r_______ H- u-’-m-c- / u-a r-g-z-a- -------------------------- Ha un’amica / una ragazza? 0
Ja, ek het. Sì,--e -’ho. S__ c_ l____ S-, c- l-h-. ------------ Sì, ce l’ho. 0
die dogter la -----a l_ f_____ l- f-g-i- --------- la figlia 0
Het u ’n dogter? Ha-una--igl-a? H_ u__ f______ H- u-a f-g-i-? -------------- Ha una figlia? 0
Nee, ek het nie. No--non n---o. N__ n__ n_ h__ N-, n-n n- h-. -------------- No, non ne ho. 0

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…