Fraseboek

af Winkels   »   ha harkokin kasuwanci

53 [drie en vyftig]

Winkels

Winkels

53 [hamsin da uku]

harkokin kasuwanci

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Ons soek ’n sportwinkel. M--- -e-an -an--n -a-----. M___ n____ k_____ w_______ M-n- n-m-n k-n-i- w-s-n-i- -------------------------- Muna neman kantin wasanni. 0
Ons soek ’n slaghuis. Mun- -em-- k-n-in----ar--------. M___ n____ k_____ s____ d_ n____ M-n- n-m-n k-n-i- s-y-r d- n-m-. -------------------------------- Muna neman kantin sayar da nama. 0
Ons soek ’n apteek. Muna-n---------i- -aga-i. M___ n____ k_____ m______ M-n- n-m-n k-n-i- m-g-n-. ------------------------- Muna neman kantin magani. 0
Ons wil mos ’n sokkerbal koop. Muna-so------yi ƙw---o- ƙw---o----fa. M___ s_ m_ s___ ƙ______ ƙ______ ƙ____ M-n- s- m- s-y- ƙ-a-l-n ƙ-a-l-n ƙ-f-. ------------------------------------- Muna so mu sayi ƙwallon ƙwallon ƙafa. 0
Ons wil mos salami koop. Mun---on-s---n ---am-. M___ s__ s____ s______ M-n- s-n s-y-n s-l-m-. ---------------------- Muna son siyan salami. 0
Ons wil mos medisyne koop. M--- s-n--iy-n -a-u-guna. M___ s__ s____ m_________ M-n- s-n s-y-n m-g-n-u-a- ------------------------- Muna son siyan magunguna. 0
Ons soek ’n sportwinkel om ’n sokkerbal te koop. M--- -e--- k-n--- w-s---i --- --ya- --a---- -af-. M___ n____ k_____ w______ d__ s____ k______ k____ M-n- n-m-n k-n-i- w-s-n-i d-n s-y-n k-a-l-n k-f-. ------------------------------------------------- Muna neman kantin wasanni don siyan kwallon kafa. 0
Ons soek ’n slaghuis om salami te koop. M----ne-a----n-i---ay-r -a n-m--d---siya---a--m-. M___ n____ k_____ s____ d_ n___ d__ s____ s______ M-n- n-m-n k-n-i- s-y-r d- n-m- d-n s-y-n s-l-m-. ------------------------------------------------- Muna neman kantin sayar da nama don siyan salami. 0
Ons soek ’n apteek om medisyne te koop. Mu-a n-man-ka---n m--an--d-n -iyan--agu---na. M___ n____ k_____ m_____ d__ s____ m_________ M-n- n-m-n k-n-i- m-g-n- d-n s-y-n m-g-n-u-a- --------------------------------------------- Muna neman kantin magani don siyan magunguna. 0
Ons soek ’n juwelier. I-a ne-an m-i k-y-n-ado I__ n____ m__ k____ a__ I-a n-m-n m-i k-y-n a-o ----------------------- Ina neman mai kayan ado 0
Ons soek ’n fotowinkel. In----m-n s----n -oto I__ n____ s_____ h___ I-a n-m-n s-a-o- h-t- --------------------- Ina neman shagon hoto 0
Ons soek ’n koekwinkel. In- ---an--a-tin--r-- -ek I__ n____ k_____ i___ k__ I-a n-m-n k-n-i- i-i- k-k ------------------------- Ina neman kantin irin kek 0
Ek is mos van plan om ’n ring te koop. Domi- i-a--h-r-- siyan zo-e. D____ i__ s_____ s____ z____ D-m-n i-a s-i-i- s-y-n z-b-. ---------------------------- Domin ina shirin siyan zobe. 0
Ek is mos van plan om ’n rol film te koop. In--nufin siya--fim. I__ n____ s____ f___ I-a n-f-n s-y-n f-m- -------------------- Ina nufin siyan fim. 0
Ek is mos van plan om ’n koek te koop. I-a-s----- siyan-k-k I__ s_____ s____ k__ I-a s-i-i- s-y-n k-k -------------------- Ina shirin siyan kek 0
Ek soek ’n juwelier om ’n ring te koop. I-a n-man -ai -ay-n-----don -iyan zo--. I__ n____ m__ k____ a__ d__ s____ z____ I-a n-m-n m-i k-y-n a-o d-n s-y-n z-b-. --------------------------------------- Ina neman mai kayan ado don siyan zobe. 0
Ek soek ’n fotowinkel om ’n rol film te koop. I-- neman -hag---h--o--o- ----n-fi-. I__ n____ s_____ h___ d__ s____ f___ I-a n-m-n s-a-o- h-t- d-n s-y-n f-m- ------------------------------------ Ina neman shagon hoto don siyan fim. 0
Ek soek ’n koekwinkel om ’n koek te koop. In- ---an -a-ti--ke--d-- -i----kek. I__ n____ k_____ k__ d__ s____ k___ I-a n-m-n k-n-i- k-k d-n s-y-n k-k- ----------------------------------- Ina neman kantin kek don siyan kek. 0

Taal verander = Persoonlikheid verander

Ons taal behoort aan ons. Dis ’n belangrike deel van ons persoonlikheid. Maar baie mense praat verskeie tale. Beteken dit hulle het veelvoudige persoonlikhede? Navorsers dink so! Wanneer ons van taal verwissel, verander ons persoonlikheid. Dit wil sê ons tree anders op. Amerikaanse wetenskaplikes het dié gevolgtrekking gemaak. Hulle het die gedrag van tweetalige vroue bestudeer. Dié vroue het met Engels en Spaans grootgeword. Hulle het albei tale en kulture ewe goed geken. Nogtans was hul gedrag van die taal afhanklik. Wanneer hulle Spaans gepraat het, was die vroue meer selfversekerd. Hulle was ook op hul gemak wanneer mense om hulle Spaans gepraat het. Toe hulle Engels gepraat het, het hul gedrag verander. Hulle het minder selfvertroue gehad en was dikwels onseker van hulself. Die navorsers het ook opgemerk dat die vroue eensamer lyk. Die taal wat ons praat, beïnvloed ons gedrag. Navorsers weet nog nie hoekom dit so is nie. Ons word miskien deur kulturele norme gelei. Terwyl ons praat, dink ons aan die kultuur waaruit die taal kom. Dit gebeur heeltemal vanself. Ons probeer dus by die kultuur aanpas. Ons tree op volgens wat in daardie kultuur die gebruik is. Chinese sprekers was in eksperimente baie terughoudend. Wanneer hulle Engels gepraat het, was hulle meer oop. Miskien verander ons ons gedrag om beter in te pas. Ons wil wees soos die mense met wie ons praat…