Fraseboek

af Weeksdae   »   ha kwanakin mako

9 [nege]

Weeksdae

Weeksdae

9 [na tara]

kwanakin mako

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Maandag ra-ar L-t-n-n r____ L______ r-n-r L-t-n-n ------------- ranar Litinin 0
Dinsdag R-n-r--a-ata R____ T_____ R-n-r T-l-t- ------------ Ranar Talata 0
Woensdag L---ba L_____ L-r-b- ------ Laraba 0
Donderdag Alh-mis A______ A-h-m-s ------- Alhamis 0
Vrydag J-maa J____ J-m-a ----- Jumaa 0
Saterdag ra--r --abar r____ A_____ r-n-r A-a-a- ------------ ranar Asabar 0
Sondag L---di L_____ L-h-d- ------ Lahadi 0
die week sa-in s____ s-t-n ----- satin 0
van Maandag tot Sondag d--a----i--- --wa ----di d___ L______ z___ L_____ d-g- L-t-n-n z-w- L-h-d- ------------------------ daga Litinin zuwa Lahadi 0
Die eerste dag is Maandag. R---r---r-o ita ce Li--ni-. R____ f____ i__ c_ L_______ R-n-r f-r-o i-a c- L-t-n-n- --------------------------- Ranar farko ita ce Litinin. 0
Die tweede dag is Dinsdag. Rana -a bi-u-----ta. R___ t_ b___ T______ R-n- t- b-y- T-l-t-. -------------------- Rana ta biyu Talata. 0
Die derde dag is Woensdag. R-na-t---k- i-- c- L-ra--. R___ t_ u__ i__ c_ L______ R-n- t- u-u i-a c- L-r-b-. -------------------------- Rana ta uku ita ce Laraba. 0
Die vierde dag is Donderdag. R---------du---a ce-Alh---s. R___ t_ h___ i__ c_ A_______ R-n- t- h-d- i-a c- A-h-m-s- ---------------------------- Rana ta hudu ita ce Alhamis. 0
Die vyfde dag is Vrydag. R-n--t--b-y-- i-- c- J-m-a. R___ t_ b____ i__ c_ J_____ R-n- t- b-y-r i-a c- J-m-a- --------------------------- Rana ta biyar ita ce Jumaa. 0
Die sesde dag is Saterdag. Ra-- -a-shid- -t- -- --ab--. R___ t_ s____ i__ c_ A______ R-n- t- s-i-a i-a c- A-a-a-. ---------------------------- Rana ta shida ita ce Asabar. 0
Die sewende dag is Sondag. Ra--- -akw-i i-a--------d-. R____ b_____ i__ c_ L______ R-n-r b-k-a- i-a c- L-h-d-. --------------------------- Ranar bakwai ita ce Lahadi. 0
Die week het sewe dae. M-k-n y-n- da-k----k- -a---i. M____ y___ d_ k______ b______ M-k-n y-n- d- k-a-a-i b-k-a-. ----------------------------- Makon yana da kwanaki bakwai. 0
Ons werk net vyf dae. Mun---i---k-an- b-yar kawai. M___ a___ k____ b____ k_____ M-n- a-k- k-a-a b-y-r k-w-i- ---------------------------- Muna aiki kwana biyar kawai. 0

Saamgestelde Esperanto

Engels is vandag die belangrikste universele taal. Almal is veronderstel om daarmee te kan kommunikeer. Maar ander tale wil ook dié doel bereik. n Voorbeeld is saamgestelde tale. Saamgestelde tale word doelbewus geskep en ontwikkel. Dit wil sê hulle is volgens ’n plan ontwerp. In saamgestelde tale word elemente van verskillende tale gemeng. Dan is hulle vir soveel mense moontlik maklik om te leer. Die doel van elke saamgestelde taal is internasionale kommunikasie. Die bekendste saamgestelde taal is Esperanto. Dit is in 1887 in Warskou bekendgestel. Die stigter daarvan was doktor Ludwik L. Zamenhof. Hy het geglo kommunikasieprobleme is die hoofoorsaak van onrus. Daarom wou hy ’n taal skep wat mense bymekaarbring. Mense kon daarmee op ’n gelyke vlak met mekaar praat. Sy skuilnaam was Dr. Esperanto – Doktor Hoopvol. Dit wys hoeveel hy aan sy droom geglo het. Maar die idee van universele begrip is baie ouer. Daar is al verskeie verskillende saamgestelde tale ontwikkel. Hulle word met doelwitte soos verdraagsaamheid en menseregte verbind. Sprekers in meer as 120 lande is nou vlot in Esperanto. Maar daar is ook kritiek op Esperanto. Die bron van 70% van die woordeskat is byvoorbeeld Romaanse tale. En Esperanto is ook uitdruklik op Indo-Europese tale geskoei. Die sprekers ruil op kongresse en in klubs idees uit. Vergaderings en lesings word gereeld gehou. So, sien jy kans vir Esperanto? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!