Fraseboek

af Saans uitgaan   »   ha fita da dare

44 [vier en veertig]

Saans uitgaan

Saans uitgaan

44 [ arbain da hudu]

fita da dare

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Is daar ’n disko hier? A-w-i--i--n-r--a --nan? A____ g____ r___ a n___ A-w-i g-d-n r-w- a n-n- ----------------------- Akwai gidan rawa a nan? 0
Is daar ’n nagklub hier? A-wai--i-a---a-- a -an? A____ g____ r___ a n___ A-w-i g-d-n r-w- a n-n- ----------------------- Akwai gidan rawa a nan? 0
Is daar ’n kroeg hier? Akwai ---h-y- - --n? A____ m______ a n___ A-w-i m-s-a-a a n-n- -------------------- Akwai mashaya a nan? 0
Wat speel vanaand in die teater? Mene---- --d-n-w-san ---i-wayo - da-en-yau? M_____ a g____ w____ k________ a d____ y___ M-n-n- a g-d-n w-s-n k-a-k-a-o a d-r-n y-u- ------------------------------------------- Menene a gidan wasan kwaikwayo a daren yau? 0
Wat draai vanaand in die bioskoop? Me-e-----si--m--y-u ----a--? M_____ a s_____ y__ d_ d____ M-n-n- a s-n-m- y-u d- d-r-? ---------------------------- Menene a sinima yau da dare? 0
Wat’s vanaand op die televisie (tv)? Me-k- kan -V a d--e- ---? M_ k_ k__ T_ a d____ y___ M- k- k-n T- a d-r-n y-u- ------------------------- Me ke kan TV a daren yau? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? Ha- ya------w----ik--in-gid-n--a--n--waik--y-? H__ y____ a____ t______ g____ w____ k_________ H-r y-n-u a-w-i t-k-t-n g-d-n w-s-n k-a-k-a-o- ---------------------------------------------- Har yanzu akwai tikitin gidan wasan kwaikwayo? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? H-r--a-zu -k--i --k---n----ima? H__ y____ a____ t______ s______ H-r y-n-u a-w-i t-k-t-n s-l-m-? ------------------------------- Har yanzu akwai tikitin silima? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? S--- h-r y--zu-akw-i--i-it---wa-an ----lon ƙ---? S___ h__ y____ a____ t______ w____ ƙ______ ƙ____ S-i- h-r y-n-u a-w-i t-k-t-n w-s-n ƙ-a-l-n ƙ-f-? ------------------------------------------------ Shin har yanzu akwai tikitin wasan ƙwallon ƙafa? 0
Ek wil graag heel agter sit. In- s--in--a--- a-----. I__ s_ i_ z____ a b____ I-a s- i- z-u-a a b-y-. ----------------------- Ina so in zauna a baya. 0
Ek wil graag iewers in die middel sit. I-- ----- --un- - wa---w----- -s--i--. I__ s_ i_ z____ a w___ w___ a t_______ I-a s- i- z-u-a a w-n- w-r- a t-a-i-a- -------------------------------------- Ina so in zauna a wani wuri a tsakiya. 0
Ek wil graag heel voor sit. I-a--o ----auna------a. I__ s_ i_ z____ a g____ I-a s- i- z-u-a a g-b-. ----------------------- Ina so in zauna a gaba. 0
Kan u iets aanbeveel? Z- a-i---ba -i -ha----r -an---b-? Z_ a i__ b_ n_ s_______ w___ a___ Z- a i-a b- n- s-a-a-a- w-n- a-u- --------------------------------- Za a iya ba ni shawarar wani abu? 0
Wanneer begin die vertoning? Y--sh--aiki---a far-? Y_____ a____ y_ f____ Y-u-h- a-k-n y- f-r-? --------------------- Yaushe aikin ya fara? 0
Kan u vir my ’n kaartjie kry? Za-a-i-- samu- m-n ---i? Z_ a i__ s____ m__ k____ Z- a i-a s-m-n m-n k-t-? ------------------------ Za a iya samun min kati? 0
Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? Akwa- f-----was---go-f ku-a ----an? A____ f____ w____ g___ k___ d_ n___ A-w-i f-l-n w-s-n g-l- k-s- d- n-n- ----------------------------------- Akwai filin wasan golf kusa da nan? 0
Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? Ak-a- fi-in--asa--t--n---k-s---a n--? A____ f____ w____ t_____ k___ d_ n___ A-w-i f-l-n w-s-n t-n-i- k-s- d- n-n- ------------------------------------- Akwai filin wasan tennis kusa da nan? 0
Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? Ak-ai -af-in ciki- -i------a -- nan? A____ t_____ c____ g___ k___ d_ n___ A-w-i t-f-i- c-k-n g-d- k-s- d- n-n- ------------------------------------ Akwai tafkin cikin gida kusa da nan? 0

Die Maltese taal

Baie Europeërs wat hul Engels wil verbeter, gaan na Malta. Dis omdat Engels dié Suid-Europese eilandstaat se amptelike taal is. En Malta is bekend vir sy baie taalskole. Maar dis nie wat die land vir taalkundiges interessant maak nie. Hulle stel om ’n ander rede in Malta belang. Die Republiek van Malta het nog ’n amptelike taal: Maltesies (of Malti). Dié taal het uit ’n Arabiese dialek ontwikkel. Dit maak Malti die enigste Semitiese taal in Europa. Die sintaks en fonologie verskil egter van Arabies. Malti word ook in Latynse letters geskryf. Die alfabet bevat egter ’n paar spesiale karakters. En die letters c en y ontbreek heeltemal. Die woordeskat bevat elemente van baie verskillende tale. Afgesien van Arabies is Italiaans en Engels onder die invloedryke tale. Maar Fenisiërs en Kartagers het ook die taal beïnvloed. Daarom beskou party navorsers Malti as ’n Arabiese Kreooltaal. Malta is in sy geskiedenis deur verskillende magte beset. Almal het hul merk op Malta se eilande, Gozo en Comino, gelaat. Malti was baie lank slegs ’n plaaslike streektaal. Maar dit het altyd die “ware” Maltese se moedertaal gebly. Dit is ook uitsluitlik mondeling oorgedra. Eers in die 19de eeu het mense in dié taal begin skryf. Vandag is die getal sprekers ’n geskatte 330 000. Malta is sedert 2004 lid van die Europese Unie. Gevolglik is Malti een van Europa se amptelike tale. Maar vir die Maltese is die taal eenvoudig deel van hul kultuur. En hulle is ingenome wanneer buitelanders Malti wil leer. Daar is beslis genoeg taalskole in Malta…