Fraseboek

af Geselsies 1   »   ha karamar magana 1

20 [twintig]

Geselsies 1

Geselsies 1

20 [ashirin]

karamar magana 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Maak jouself gemaklik! Yi--a-kanku--adi! Y_ w_ k____ d____ Y- w- k-n-u d-d-! ----------------- Yi wa kanku dadi! 0
Maak jouself tuis! Ku----k----g-d-n-u -e! K_ s______ g______ n__ K- s-a-a-a g-d-n-u n-! ---------------------- Ku shakata gidanku ne! 0
Wat wil u drink? M--a-e s- ---h-? M_ a__ s_ a s___ M- a-e s- a s-a- ---------------- Me ake so a sha? 0
Hou u van musiek? Ku-a so--k-ɗ-? K___ s__ k____ K-n- s-n k-ɗ-? -------------- Kuna son kiɗa? 0
Ek hou van klassieke musiek. I---son----an ---g---ya I__ s__ k____ g________ I-a s-n k-ɗ-n g-r-a-i-a ----------------------- Ina son kiɗan gargajiya 0
Hier is my CDs. G- CD -i-a. G_ C_ d____ G- C- d-n-. ----------- Ga CD dina. 0
Speel u ’n musiek instrument? K--- --n-a-k--a- ---i? K___ k____ k____ a____ K-n- k-n-a k-y-n a-k-? ---------------------- Kuna kunna kayan aiki? 0
Hier is my kitaar. Ga-g-ta n-. G_ g___ n__ G- g-t- n-. ----------- Ga gita na. 0
Sing u graag? Ku------ yin wa-a? K___ s__ y__ w____ K-n- s-n y-n w-ƙ-? ------------------ Kuna son yin waƙa? 0
Het u kinders? K--a -a yara? K___ d_ y____ K-n- d- y-r-? ------------- Kuna da yara? 0
Het u ’n hond? K-n- -a k-r-? K___ d_ k____ K-n- d- k-r-? ------------- Kuna da kare? 0
Het u ’n kat? K-na ------? K___ d_ c___ K-n- d- c-t- ------------ Kuna da cat? 0
Hier is my boeke. Ga-l-t--f-- --. G_ l_______ n__ G- l-t-a-a- n-. --------------- Ga littafai na. 0
Ek lees op die oomblik hierdie boek. I-a kar-n-a ----a- --tt-fi-----anzu. I__ k______ w_____ l_______ a y_____ I-a k-r-n-a w-n-a- l-t-a-i- a y-n-u- ------------------------------------ Ina karanta wannan littafin a yanzu. 0
Wat lees u graag? Me --ke -on-k-ra----a? M_ k___ s__ k_________ M- k-k- s-n k-r-n-a-a- ---------------------- Me kuke son karantawa? 0
Gaan u graag na konserte toe? Kuna-son z-w-----an-kw-i-way-? K___ s__ z___ w____ k_________ K-n- s-n z-w- w-s-n k-a-k-a-o- ------------------------------ Kuna son zuwa wasan kwaikwayo? 0
Gaan u graag teater toe? Ku-a son-zu-- gid-n-w-s-- kwaik-a-o? K___ s__ z___ g____ w____ k_________ K-n- s-n z-w- g-d-n w-s-n k-a-k-a-o- ------------------------------------ Kuna son zuwa gidan wasan kwaikwayo? 0
Gaan u graag opera toe? Ku-a -o- z--a --sa- o-e--? K___ s__ z___ w____ o_____ K-n- s-n z-w- w-s-n o-e-a- -------------------------- Kuna son zuwa wasan opera? 0

Moedertaal? Vadertaal!

By wie, dink jy, het jy as kind jou taal geleer? Jy sal sekerlik sê by jou ma! Die meeste mense in die wêreld dink so. Die uitdrukking “moedertaal” bestaan in byna alle nasies. Die Engelse en die Chinese ken dit. Miskien omdat ma’s meer tyd met hul kinders bestee. Maar onlangse studies het ander resultate opgelewer. Hulle bewys ons taal is meestal die taal van ons pa’s. Navorsers het die genetiese materiaal en tale van gemengde stamme ondersoek. In sulke stamme kom die ouers uit verskillende kulture. Die stamme het duisende jare gelede ontstaan. Die rede daarvoor was groot migrasiebewegings. Die gemengde stamme se genetiese materiaal is geneties ontleed. Toe is dit met die stam se taal vergelyk. Die meeste stamme praat die taal van hul manlike voorsate. Dit beteken die land se taal kom van die Y-chromosoom. Mans het dus hul taal na vreemde lande saamgebring. En die vroue daar het dan die nuwe taal van die mans aangeneem. Maar selfs vandag nog het pa’s ’n groot invloed op ons taal. Want terwyl hulle leer, is babas op die taal van hul pa ingestel. Pa’s praat aansienlik minder met hul kinders. Die manlike sinstruktuur is ook eenvoudiger as die vroulike. So is die pa se taal meer geskik vir babas. Dit oorweldig hulle nie en is gevolglik makliker om te leer praat. Dit is hoekom kinders eerder “Pappa” as “Mamma” probeer naboots wanneer hulle praat. Later vorm die ma se woordeskat egter die kind se taal. So beïnvloed ma’s sowel as pa’s ons taal. Dit behoort dus ouertaal genoem te word!