Fraseboek

af Voegwoorde 2   »   ha haduwar 2

95 [vyf en negentig]

Voegwoorde 2

Voegwoorde 2

95 [tasain da biyar]

haduwar 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hausa Speel Meer
Van wanneer af werk sy nie meer nie? H-- y---h-------in--a---? H__ y_____ t_ d____ a____ H-r y-u-h- t- d-i-a a-k-? ------------------------- Har yaushe ta daina aiki? 0
Sedert haar troue? T-n-a-rent-? T__ a_______ T-n a-r-n-a- ------------ Tun aurenta? 0
Ja, sy werk nie meer sedert sy getroud is nie. E- t---a -ayi-au---b--a -i--. E_ t____ t___ a___ b___ a____ E- t-n-a t-y- a-r- b-t- a-k-. ----------------------------- Eh tunda tayi aure bata aiki. 0
Sedert sy getroud is, werk sy nie meer nie. T-n d--ta -i -u-e ba t- yi-------a. T__ d_ t_ y_ a___ b_ t_ y_ a___ b__ T-n d- t- y- a-r- b- t- y- a-k- b-. ----------------------------------- Tun da ta yi aure ba ta yi aiki ba. 0
Sedert hulle mekaar ken, is hulle gelukkig. T-n-had----s- su-e--ur-a. T__ h________ s___ m_____ T-n h-d-w-r-u s-k- m-r-a- ------------------------- Tun haduwarsu suke murna. 0
Sedert hulle kinders het, gaan hulle selde uit. Tu--sun---- -ar- b--k-sa-a---u-e fita ba. T__ s___ d_ y___ b_ k______ s___ f___ b__ T-n s-n- d- y-r- b- k-s-f-i s-k- f-t- b-. ----------------------------------------- Tun suna da yara ba kasafai suke fita ba. 0
Wanneer bel sy? Y----- t-ke w-y-? Y_____ t___ w____ Y-u-h- t-k- w-y-? ----------------- Yaushe take waya? 0
Tydens die rit? y-yin-----? y____ t____ y-y-n t-k-? ----------- yayin tuki? 0
Ja, terwyl sy bestuur. Ee- --yin -uki. E__ y____ t____ E-, y-y-n t-k-. --------------- Ee, yayin tuki. 0
Sy bel terwyl sy bestuur. T-na-w--- t--a --ki. T___ w___ t___ t____ T-n- w-y- t-n- t-k-. -------------------- Tana waya tana tuki. 0
Sy kyk televisie terwyl sy stryk. T--a-k-llo- -v ---a g-ga. T___ k_____ t_ t___ g____ T-n- k-l-o- t- t-n- g-g-. ------------------------- Tana kallon tv tana goga. 0
Sy luister na musiek terwyl sy haar huiswerk doen. Tan- -a--a------ɗa----in--a tak--ai-i---. T___ s_______ k___ y____ d_ t___ a_______ T-n- s-u-a-o- k-ɗ- y-y-n d- t-k- a-k-n-a- ----------------------------------------- Tana sauraron kiɗa yayin da take aikinta. 0
Ek kan niks sien as ek nie ’n bril dra nie. Ba-z-n-i-a-g-nin------ -----a- ba n--d- t-b--a-. B_ z__ i__ g____ k____ b_ i___ b_ n_ d_ t_______ B- z-n i-a g-n-n k-m-i b- i-a- b- n- d- t-b-r-u- ------------------------------------------------ Ba zan iya ganin komai ba idan ba ni da tabarau. 0
Ek verstaan niks as die musiek so hard is nie. Ba----n- k-m---b--l---ci- -a w-ƙar--a ---ƙ---i----a-. B__ g___ k____ b_ l______ d_ w____ t_ y_ ƙ____ s_____ B-n g-n- k-m-i b- l-k-c-n d- w-ƙ-r t- y- ƙ-r-i s-s-i- ----------------------------------------------------- Ban gane komai ba lokacin da waƙar ta yi ƙarfi sosai. 0
Ek ruik niks as ek ’n loopneus het nie. B--na-ji- ---shin --m-i l--a--- s-n-i. B_ n_ j__ k______ k____ l______ s_____ B- n- j-n k-m-h-n k-m-i l-k-c-n s-n-i- -------------------------------------- Ba na jin kamshin komai lokacin sanyi. 0
Ons sal ’n taxi neem as dit reën. Z- mu-ha- t-s--i--n-a- -- --w-n-s-ma. Z_ m_ h__ t___ i___ a_ y_ r____ s____ Z- m- h-u t-s- i-a- a- y- r-w-n s-m-. ------------------------------------- Za mu hau tasi idan an yi ruwan sama. 0
Ons gaan om die wêreld reis as ons die lotto wen. M--a -afi-a d---y-----a-i- da -uka--i----a. M___ t_____ d_____ l______ d_ m___ c_ c____ M-n- t-f-y- d-n-y- l-k-c-n d- m-k- c- c-c-. ------------------------------------------- Muna tafiya duniya lokacin da muka ci caca. 0
Ons gaan begin eet as hy nie binnekort kom nie. Z- mu f-ra-ci-i----ba- -o -- -uri --. Z_ m_ f___ c_ i___ b__ z_ d_ w___ b__ Z- m- f-r- c- i-a- b-i z- d- w-r- b-. ------------------------------------- Za mu fara ci idan bai zo da wuri ba. 0

Die tale van die Europese Unie

Die Europese Unie bestaan tans uit meer as 25 lande. In die toekoms sal nog meer lande deel van die EU word. ’n Nuwe land bring meestal ook ’n nuwe taal saam. Op die oomblik word meer as 20 tale in die EU gepraat. Alle tale in die Europese Unie het gelyke regte. Die verskeidenheid tale is fassinerend. Maar dit kan ook probleme skep. Skeptici meen soveel tale is vir die EU ’n struikelblok. Hulle verhinder doeltreffende samewerking. Daarom meen baie daar moet ’n gemeenskaplike taal wees. Alle lande moet met dié taal kan kommunikeer. Maar dis nie so eenvoudig nie. ’n Mens kan geen taal die een amptelike taal maak nie. Die ander lande sou benadeel voel. En daar is nie ’n egte neutrale taal in Europa nie… ’n Kunsmatige taal soos Esperanto sal ook nie werk nie. Want ’n land se kultuur word altyd deur sy taal weerspieël. Daarom wil geen land sy taal prysgee nie. Die lande beskou hul taal as deel van hul identiteit. Taalbeleid is ’n belangrike item op die EU se agenda. Daar is selfs ’n kommissaris vir veeltaligheid. Die EU het die meeste vertalers en tolke in die wêreld. Ongeveer 3 500 werk om begrip moontlik te maak. Tog kan nie alle dokumente vertaal word nie. Dit sou te veel tyd en geld kos. Die meeste dokumente word net in ’n paar tale vertaal. Die klomp tale is een van die EU se groot uitdagings. Europa moet verenig sonder om sy baie identiteite te verloor!