Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   mk треба / има потреба – сака

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. М- -ре------в--. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
Mi -r--ba k-----et. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Я хачу спаць. С-ка- д---п--а-. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
S-k---------ј-m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Тут ёсць ложак? Има--и о-д- кр--ет? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
Ima--i --dy- --yev-et? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Мне патрэбная лямпа. Ми--р-ба-с----л--. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
M- --y--- ---e--lk-. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Я хачу чытаць. Сак----а -и-а-. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Saka- da c--t-m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Тут ёсць лямпа? И---л- -вд- ---- све--л--? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Im- li o-dye --dna ----til-a? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?
Мне патрэбны тэлефон. М- тр-ба телеф-н. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Mi---y--- t-e---fo-. M_ t_____ t_________ M- t-y-b- t-e-y-f-n- -------------------- Mi tryeba tyelyefon.
Я хачу патэлефанаваць. Сакам д---еле--н--а-. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S--am-d- --e-y--o--ram. S____ d_ t_____________ S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------- Sakam da tyelyefoniram.
Тут ёсць тэлефон? И-а ли-овде -ел---н? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
I-a-l- ovdye --ely----? I__ l_ o____ t_________ I-a l- o-d-e t-e-y-f-n- ----------------------- Ima li ovdye tyelyefon?
Мне патрэбны фотаапарат. М---р--а-камера. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
M----y--a-k-m--ra. M_ t_____ k_______ M- t-y-b- k-m-e-a- ------------------ Mi tryeba kamyera.
Я хачу фатаграфаваць. Сак-м--а--от-г-------. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
Sa-am-d--fo--guraf-ram. S____ d_ f_____________ S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m- ----------------------- Sakam da fotogurafiram.
Тут ёсць фотаапарат? Им--ли -в-е--а-ер-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
I-a l- ovd-e---my---? I__ l_ o____ k_______ I-a l- o-d-e k-m-e-a- --------------------- Ima li ovdye kamyera?
Мне патрэбны камп’ютэр. М- треба-ком-ј--ер. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
Mi t---ba --m-јoot-e-. M_ t_____ k___________ M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r- ---------------------- Mi tryeba kompјootyer.
Я хачу даслаць электронны ліст. Са-ам ----спра--м-е-на---mail --рака. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
S--a- d- i--r------e-na --ma----ora-a. S____ d_ i_______ y____ E_____ p______ S-k-m d- i-p-a-a- y-d-a E-m-i- p-r-k-. -------------------------------------- Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
Тут ёсць камп’ютэр? Има ли-о-д- к----у-ер? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Im--li-o-----k----o-tye-? I__ l_ o____ k___________ I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r- ------------------------- Ima li ovdye kompјootyer?
Мне патрэбная ручка. М- -реба--ен--ло. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
Mi-t---b--pyen-a-o. M_ t_____ p________ M- t-y-b- p-e-k-l-. ------------------- Mi tryeba pyenkalo.
Я хачу штосьці напісаць. Са-----а-на-и-ам--ешто. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S-----d- -ap-sh-m------t-. S____ d_ n_______ n_______ S-k-m d- n-p-s-a- n-e-h-o- -------------------------- Sakam da napisham nyeshto.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? И---ли о--е--ист -а-тија - пе-к-ло? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Im---- ------l--- -----iјa --p---k-l-? I__ l_ o____ l___ k_______ i p________ I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-? -------------------------------------- Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…