Размоўнік

be мець патрэбу – хацець   »   uk потребувати – хотіти

69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

мець патрэбу – хацець

69 [шістдесят дев’ять]

69 [shistdesyat devʺyatʹ]

потребувати – хотіти

potrebuvaty – khotity

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Украінская Гуляць Больш
Мне патрэбны ложак. М-ні--о--іб-е-лі---. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-ж-о- -------------------- Мені потрібне ліжко. 0
M-ni --tr--ne-l--h-o. M___ p_______ l______ M-n- p-t-i-n- l-z-k-. --------------------- Meni potribne lizhko.
Я хачу спаць. Я -очу----ти. Я х___ с_____ Я х-ч- с-а-и- ------------- Я хочу спати. 0
YA-k----u-s-aty. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-a-y- ---------------- YA khochu spaty.
Тут ёсць ложак? Т-т - -і-ко? Т__ є л_____ Т-т є л-ж-о- ------------ Тут є ліжко? 0
T----- -i-hk-? T__ y_ l______ T-t y- l-z-k-? -------------- Tut ye lizhko?
Мне патрэбная лямпа. Ме-і --т--б-----м--. М___ п_______ л_____ М-н- п-т-і-н- л-м-а- -------------------- Мені потрібна лампа. 0
Me-i ---ribna--amp-. M___ p_______ l_____ M-n- p-t-i-n- l-m-a- -------------------- Meni potribna lampa.
Я хачу чытаць. Я-хо-у ч--а--. Я х___ ч______ Я х-ч- ч-т-т-. -------------- Я хочу читати. 0
YA k---hu c-y-aty. Y_ k_____ c_______ Y- k-o-h- c-y-a-y- ------------------ YA khochu chytaty.
Тут ёсць лямпа? Чи-- ту- --мпа? Ч_ є т__ л_____ Ч- є т-т л-м-а- --------------- Чи є тут лампа? 0
Ch------u- -a-pa? C__ y_ t__ l_____ C-y y- t-t l-m-a- ----------------- Chy ye tut lampa?
Мне патрэбны тэлефон. М-ні-пот--б-н --л-ф--. М___ п_______ т_______ М-н- п-т-і-е- т-л-ф-н- ---------------------- Мені потрібен телефон. 0
Me-i-pot-ib-- -e--f--. M___ p_______ t_______ M-n- p-t-i-e- t-l-f-n- ---------------------- Meni potriben telefon.
Я хачу патэлефанаваць. Я -о-у-з---леф-н--а--. Я х___ з______________ Я х-ч- з-т-л-ф-н-в-т-. ---------------------- Я хочу зателефонувати. 0
Y- kh--hu ---elefo-u--ty. Y_ k_____ z______________ Y- k-o-h- z-t-l-f-n-v-t-. ------------------------- YA khochu zatelefonuvaty.
Тут ёсць тэлефон? Тут-- т---ф--? Т__ є т_______ Т-т є т-л-ф-н- -------------- Тут є телефон? 0
Tut -e ---e--n? T__ y_ t_______ T-t y- t-l-f-n- --------------- Tut ye telefon?
Мне патрэбны фотаапарат. Мен- по--і--и- --тоап----. М___ п________ ф__________ М-н- п-т-і-н-й ф-т-а-а-а-. -------------------------- Мені потрібний фотоапарат. 0
Meni -otr-b-y-̆ foto-----t. M___ p________ f__________ M-n- p-t-i-n-y- f-t-a-a-a-. --------------------------- Meni potribnyy̆ fotoaparat.
Я хачу фатаграфаваць. Я х-ч- фо--гра-ува-и. Я х___ ф_____________ Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и- --------------------- Я хочу фотографувати. 0
Y---hochu f-to----u-a-y. Y_ k_____ f_____________ Y- k-o-h- f-t-h-a-u-a-y- ------------------------ YA khochu fotohrafuvaty.
Тут ёсць фотаапарат? Т---є-----апа-а-? Т__ є ф__________ Т-т є ф-т-а-а-а-? ----------------- Тут є фотоапарат? 0
Tu--ye fo-o--a--t? T__ y_ f__________ T-t y- f-t-a-a-a-? ------------------ Tut ye fotoaparat?
Мне патрэбны камп’ютэр. М--і--отр-б---к--п’--ер. М___ п_______ к_________ М-н- п-т-і-е- к-м-’-т-р- ------------------------ Мені потрібен комп’ютер. 0
M------t-i--n--------ter. M___ p_______ k__________ M-n- p-t-i-e- k-m-ʺ-u-e-. ------------------------- Meni potriben kompʺyuter.
Я хачу даслаць электронны ліст. Я -оч- --с--ти-п-ві--мле-н- ел-кт-------пош--ю. Я х___ п______ п___________ е__________ п______ Я х-ч- п-с-а-и п-в-д-м-е-н- е-е-т-о-н-ю п-ш-о-. ----------------------------------------------- Я хочу послати повідомлення електронною поштою. 0
YA k-o----p-s-a----o-i-omlen--- -le-tr-nno-u ---h-o-u. Y_ k_____ p______ p____________ e___________ p________ Y- k-o-h- p-s-a-y p-v-d-m-e-n-a e-e-t-o-n-y- p-s-t-y-. ------------------------------------------------------ YA khochu poslaty povidomlennya elektronnoyu poshtoyu.
Тут ёсць камп’ютэр? Чи --т-т ком---те-? Ч_ є т__ к_________ Ч- є т-т к-м-’-т-р- ------------------- Чи є тут комп’ютер? 0
Ch- -- -ut-kom-ʺyut-r? C__ y_ t__ k__________ C-y y- t-t k-m-ʺ-u-e-? ---------------------- Chy ye tut kompʺyuter?
Мне патрэбная ручка. М-н- -отр-бн--к-л-ков- р--к-. М___ п_______ к_______ р_____ М-н- п-т-і-н- к-л-к-в- р-ч-а- ----------------------------- Мені потрібна кулькова ручка. 0
Men- ---ribn- ---ʹ--v- ru---a. M___ p_______ k_______ r______ M-n- p-t-i-n- k-l-k-v- r-c-k-. ------------------------------ Meni potribna kulʹkova ruchka.
Я хачу штосьці напісаць. Я хо-у д-що на-ис--и. Я х___ д___ н________ Я х-ч- д-щ- н-п-с-т-. --------------------- Я хочу дещо написати. 0
YA ---c-u de--cho -apys-ty. Y_ k_____ d______ n________ Y- k-o-h- d-s-c-o n-p-s-t-. --------------------------- YA khochu deshcho napysaty.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка? Ту- - а---ш--ап-ру-і----ьк-----учка? Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____ Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а- ------------------------------------ Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0
T-t-y--a----- -ape-- i-kul-k--a -u--ka? T__ y_ a_____ p_____ i k_______ r______ T-t y- a-k-s- p-p-r- i k-l-k-v- r-c-k-? --------------------------------------- Tut ye arkush paperu i kulʹkova ruchka?

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…