Knjiga fraza

bs Osjećaji   »   mk Чувства

56 [pedeset i šest]

Osjećaji

Osjećaji

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

Choovstva

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Biti raspoložen д- ----ма--е--а д_ с_ и__ ж____ д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da -y- im- ʐ--l-a d_ s__ i__ ʐ_____ d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Raspoloženi smo. Н-е-има-- ---ба. Н__ и____ ж_____ Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N--- ima-----yelba. N___ i_____ ʐ______ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Nismo raspoloženi. Н---нема---ж--ба. Н__ н_____ ж_____ Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
N--- n-e-a--e-ʐyelba. N___ n_______ ʐ______ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Bojati se д--се-им- -т-ав д_ с_ и__ с____ д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
d- -y- -ma--t--v d_ s__ i__ s____ d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Ja se bojim. Јас-с----аша-. Ј__ с_ п______ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Јa---y-----sham. Ј__ s__ p_______ Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Ja se ne bojim. Ја---е-се---а---. Ј__ н_ с_ п______ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Јa--n-- -y---l-s-a-. Ј__ n__ s__ p_______ Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Imati vremena да с--и-- вр-ме д_ с_ и__ в____ д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
da---e ----vrye-ye d_ s__ i__ v______ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
On ima vremena. Т-- има---е-е. Т__ и__ в_____ Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
T---i-a vr-----. T__ i__ v_______ T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
On nema vremena. Тој ---- в-еме. Т__ н___ в_____ Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-ј n-e-- v-y--ye. T__ n____ v_______ T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Dosađivati se д- -е-до-аду--ш д_ с_ д________ д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
d--s-- dosa-o----h d_ s__ d__________ d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Ona se dosađuje. Т-а -----с-д-ва. Т__ с_ д________ Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
T------ ---adoo--. T__ s__ d_________ T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Ona se ne dosađuje. Таа-н--с- --са-ув-. Т__ н_ с_ д________ Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
T-- -ye--y---o-a-o-v-. T__ n__ s__ d_________ T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Biti gladan да--е-б--е гл-ден д_ с_ б___ г_____ д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
da s-e---d-e gu-ady-n d_ s__ b____ g_______ d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Jeste li gladni? Дали -те---ад-и? Д___ с__ г______ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
Da-i--ty--gu-a-ni? D___ s___ g_______ D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Vi niste gladni? Нели---е -л-д-и? Н___ с__ г______ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
N---- -t---gul-dni? N____ s___ g_______ N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Biti žedan Д- с- -и-е жед-н Д_ с_ б___ ж____ Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
D--sy- b-dy----ed-en D_ s__ b____ ʐ______ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Oni su žedni. Ви----е-жеде- / ж-дн-. В__ с__ ж____ / ж_____ В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
V-ye--t-e-ʐye---- /----dna. V___ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Oni nisu žedni. Ви--н--с-е же--н / --дна. В__ н_ с__ ж____ / ж_____ В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
Viy- --- stye--ye----------dna. V___ n__ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Tajni jezici

Uz pomoć jezika drugima želimo izraziti svoje misli i osjećaje. Razumijevanje je, dakle, najbitnija svrha jezika. No ponekad ljudi ne žele da ih svi razumiju. Stoga izmisle tajne jezike. Ljudi su stoljećima fascinirani tajnim jezicima. Julije Cezar je, na primjer, imao svoj vlastiti tajni jezik. Slao je kodirane poruke u sva područja svog carstva. Njegovi neprijatelji nisu mogli čitati kodirane poruke. Tajni jezici predstavljaju zaštićenu komunikaciju. Od drugih se razlikujemo po tajnim jezicima. To je znak da pripadamo ekskluzivnoj grupi. Postoje razni razlozi zašto se koriste tajni jezici. Ljubavnici neprekidno šalju kodirana pisma jedno drugom. Određene poslovne grupe takođe imaju svoj vlastiti jezik. Tako postoje jezici za mađioničare, lopove i poslovne ljude. Međutim, najčešće se tajni jezici koriste u političke svrhe. Tajni jezici se razvijaju u skoro svakom ratu. Vojska i tajne službe imaju stručnjake za tajne jezike. Nauka koja proučava kodiranje naziva se kriptologija. Moderni kodovi se temelje na složenim matematičkim formulama. Njih je jako teško dešifrirati. Bez kodiranih jezika naš život više ne bi bio zamisliv. Kodirani podaci se danas koriste svugdje. Kreditne kartice i e-mailovi – sve funkcionira preko kodova. Djeci su posebno zanimljivi tajni jezici. Obožavaju sa svojim prijateljima izmjenjivati tajne poruke. Tajni jezici čak pogoduju razvoju djece... Potiču kreativnost i osjećaj za jezik!