Knjiga fraza

bs Ćaskanje 1   »   et Small Talk 1

20 [dvadeset]

Ćaskanje 1

Ćaskanje 1

20 [kakskümmend]

Small Talk 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski estonski Igra Više
Raskomotite se! Tu--k- e---mu-a--lt! Tundke end mugavalt! T-n-k- e-d m-g-v-l-! -------------------- Tundke end mugavalt! 0
Osjećajte se kao kod kuće! Tun-k- e-d n--u ---us! Tundke end nagu kodus! T-n-k- e-d n-g- k-d-s- ---------------------- Tundke end nagu kodus! 0
Šta želite piti? Mi--------ua---ovit-? Mida te juua soovite? M-d- t- j-u- s-o-i-e- --------------------- Mida te juua soovite? 0
Volite li muziku? Mee-dib-t------uus---? Meeldib teile muusika? M-e-d-b t-i-e m-u-i-a- ---------------------- Meeldib teile muusika? 0
Ja volim klasičnu muziku. Mul-e --el-ib k-assikali-e -uu--k-. Mulle meeldib klassikaline muusika. M-l-e m-e-d-b k-a-s-k-l-n- m-u-i-a- ----------------------------------- Mulle meeldib klassikaline muusika. 0
Ovdje su moji CD-ovi. S-in on m- -D--. Siin on mu CD-d. S-i- o- m- C---. ---------------- Siin on mu CD-d. 0
Svirate li neki instrument? K----e--ä-git------a----l-? Kas te mängite mõnda pilli? K-s t- m-n-i-e m-n-a p-l-i- --------------------------- Kas te mängite mõnda pilli? 0
Ovdje je moja gitara. S-i- o-----kit-r-. Siin on mu kitarr. S-i- o- m- k-t-r-. ------------------ Siin on mu kitarr. 0
Pjevate li rado? La-l--e-t--meelsast-? Laulate te meelsasti? L-u-a-e t- m-e-s-s-i- --------------------- Laulate te meelsasti? 0
Imate li djece? O---ei- la--i? On teil lapsi? O- t-i- l-p-i- -------------- On teil lapsi? 0
Imate li psa? O--te-- koer? On teil koer? O- t-i- k-e-? ------------- On teil koer? 0
Imate li mačku? On -e-l -as-? On teil kass? O- t-i- k-s-? ------------- On teil kass? 0
Ovdje su moje knjige. Siin o- -u--aam---d. Siin on mu raamatud. S-i- o- m- r-a-a-u-. -------------------- Siin on mu raamatud. 0
Upravo čitam ovu knjigu. Ma -o-- h--kel --da--a--atut. Ma loen hetkel seda raamatut. M- l-e- h-t-e- s-d- r-a-a-u-. ----------------------------- Ma loen hetkel seda raamatut. 0
Šta rado čitate? M-d- -e-le--ug--a --eld--? Mida teile lugeda meeldib? M-d- t-i-e l-g-d- m-e-d-b- -------------------------- Mida teile lugeda meeldib? 0
Idete li rado na koncert? Kä-t- -e mee----ti-ko-ts-r-ide-? Käite te meelsasti kontsertidel? K-i-e t- m-e-s-s-i k-n-s-r-i-e-? -------------------------------- Käite te meelsasti kontsertidel? 0
Idete li rado u pozorište? K-----t--m--ls---- -e-t-is? Käite te meelsasti teatris? K-i-e t- m-e-s-s-i t-a-r-s- --------------------------- Käite te meelsasti teatris? 0
Idete li rado u operu? K-it- te -ee--a--- ooperis? Käite te meelsasti ooperis? K-i-e t- m-e-s-s-i o-p-r-s- --------------------------- Käite te meelsasti ooperis? 0

Maternji jezik? Očinski jezik!

Od koga ste kao dijete učili jezik? Sigurno ćete sad reći: Od majke! To misli većina ljudi na svijetu. Pojam maternjeg jezika prisutan je u gotovo svih naroda. Poznaju ga i Englezi i Kinezi. Možda zbog toga što majka provodi više vremena s djecom. Novija istraživanja dolaze naime do drugačijih rezultata. Ona pokazuju da je naš jezik najčešće jezik naših očeva. Istraživači su ispitivali nasljedstva i jezike pomiješanih naroda. Kod takvih naroda roditelji su bili različitog kulturnog porijekla. Ti narodi nastali su prije više tisuća godina. Razlog tome su bile velike seobe naroda. Nasljeđe tih pomiješanih naroda se genetički analiziralo. Potom se ono uporedilo s jezikom naroda. Većina naroda govori jezikom svojih muških predaka. Drugim riječima, jezik zemlje pripada Y-hromosomu. Muškarci su, dakle, svoj jezik donijeli u strane zemlje. A žene tamo su novi jezik preuzele od muškaraca. Međutim, i dan-danas očevi imaju veliki utjecaj na naš jezik. Jer se bebe pri učenju usmjeravaju na jezik svojih očeva. Očevi znatno manje pričaju sa svojom djecom. Muška rečenična struktura je takođe jednostavnija od ženske. Stoga je jezik očeva pogodniji za bebe. On ih ne opterećuje i stoga je lakši za usvajanje. Zato djeca kad pričaju radije oponašaju oca nego mamu. Kasnije naš jezik više oblikuje majčin vokabular nego očev. Time na naš jezik utječu i majka i otac. Stoga bi se maternji jezik trebao zvati roditeljski jezik!
Da li ste to znali?
Italijanski spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Italijanski je maternji jezik za oko 70 miliona ljudi. Većina njih živi u Italiji. Ali italijanski se razumije i u Sloveniji i Hrvatskoj. Kolonijalnom politikom jezik se prije proširio do Afrike. U Libiji, Somaliji i Eritreji i danas puno starijih ljudi razumije italijanski. I brojni iseljenici donose ovaj jezik u novu domovinu. Prije svega u Južnoj Americi ima puno zajednicа koje govore italijanski. Tamo se često italijanski pomiješao sa španskim pa su se stvorili novi jezici. Posebnost italijanskog je puno različitih dijalekata. Neki naučnici govore pri tome čak o posebnim jezicima. Pravopis italijanskog nije težak, on se oslanja na izgovor. Za mnoge je italijanski najljepši jezik na svijetu! Možda i zato što je to jezik muzike, dizajna i kulinarstva?