Manual de conversa

ca Llegir i escriure   »   be Чытаць і пісаць

6 [sis]

Llegir i escriure

Llegir i escriure

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

[Chytats’ і pіsats’]

Tria com vols veure la traducció:   
català bielorús Engegar Més
(Jo) llegeixo. Я-ч-т-ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Y- -h-ta-u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
(Jo) llegeixo una lletra. Я --т-ю лі-ару. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Y---hy--yu--і-aru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
(Jo) llegeixo un mot / una paraula. Я-чыт----ло-а. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Y---hyt--- s--va. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
(Jo) llegeixo una frase. Я --т-ю--к--. Я ч____ с____ Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Y- c---a---s---. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
(Jo) llegeixo una carta. Я-----ю-л-с-. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Y- c-y--y- l---. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
(Jo) llegeixo un llibre. Я----аю-----у. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Ya --yt--- -nіg-. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.
Jo llegeixo. Я---т--. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya--h-t-yu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Tu llegeixes. Ты-чы-а--. Т_ ч______ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
Ty chyt--s-. T_ c________ T- c-y-a-s-. ------------ Ty chytaesh.
Ell llegeix. Ён ч-т-е. Ё_ ч_____ Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
E--ch--a-. E_ c______ E- c-y-a-. ---------- En chytae.
(Jo) escric. Я--і--. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya --s-u. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
(Jo) escric una lletra. Я пі-у літа--. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Ya-p-s-- l-ta-u. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- Ya pіshu lіtaru.
(Jo) escric una paraula. Я---шу ----а. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Ya p-shu -l---. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-a- --------------- Ya pіshu slova.
(Jo) escric una frase. Я-п--- с--з. Я п___ с____ Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Y- p--hu-ska-. Y_ p____ s____ Y- p-s-u s-a-. -------------- Ya pіshu skaz.
(Jo) escric una carta. Я -і-у л--т. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Y----s---lіs-. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- Ya pіshu lіst.
(Jo) escric un llibre. Я пішу----гу. Я п___ к_____ Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y-----h--k-іg-. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-і-u- --------------- Ya pіshu knіgu.
Jo escric. Я-п---. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya p--hu. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pіshu.
Tu escrius. Т- --ша-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
T--pі---s-. T_ p_______ T- p-s-a-h- ----------- Ty pіshash.
Ell escriu. Ён -і--. Ё_ п____ Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
E--pіsha. E_ p_____ E- p-s-a- --------- En pіsha.

Paraules internacionals

La globalització tampoc s'atura per les llengües. L'augment de les paraules internacionals és imparable. Les paraules internacionals són els mots comuns a diverses llengües. Aquestes paraules tenen a totes les llengües el mateix significat o un de semblant. Moltes vegades la pronunciació és igual. També l'ortografia sol ser similar. La difusió de les paraules internacionals és un fet interessant. No tenen en compte les fronteres. Ni les geogràfiques. Ni especialment les lingüístiques. Hi ha paraules que es comprenen en els cinc continents. Un bon exemple el tenim en la paraula hotel . Existeix a pràcticament qualsevol lloc del món. Moltes paraules internacionals provenen de l'àmbit científic. També s'estenen ràpidament per tot el món els termes tècnics. Les paraules internacionals antigues tenen una base comuna. Han evolucionat a partir de la mateixa paraula. La majoria de les paraules internacionals, però, sorgeixen com a préstecs lingüístics. Això vol dir que les paraules s'incorporen simplement a una altra llengua. En la integració hi juguen un paper molt important els cercles culturals. Cada cultura té les seves pròpies tradicions. Per això no tots els nous invents s'implanten a tot arreu. Les normes culturals decideixen quines coses s'accepten. Algunes coses es troben només en determinades parts del planeta. Altres es difonen ràpidament per tot el món. Però només quan les coses es difonen, es difon també el seu nom. Això és el que fa tan apassionants les paraules internacionals! Descobrint les llengües, hi descobrim també les cultures...
Sabia vostè que?
El xinès és l’idioma amb més parlants del món. Però cal tenir en compte que el xinès no és un únic idioma, sinó que està format per diversos idiomes que pertanyen a la família de les llengües sino-tibetanes. Té 1.300 milions de parlants, la majoria procedents de la República Popular de China i Taiwàn. La variant del xinès més parlada és el xinés estàndard, també conegut com xinès mandarí. Al ser l’idioma oficial de la República Popular de China, compta amb uns 850 milions de parlants natius. La resta d’idiomes xinesos es consideren dialectes. Quasi tots els parlants del xinès entenen perfectament el xinès mandarí. Tots aquests idiomes tenen un sistema d’escriptura comú que té entre 4000 i 5000 anys d’antiguitat. És per això que el xinès és l’idioma amb la major tradició literària del món. Els caràcters xinesos són mes complexes que els del sistema alfabètic. En canvi, la seva gramàtica és relativament senzilla, pel que permet que qualsevol pugui aprendre’l ràpidament. Cada cop són més els qui s’apunten a aprendre xinès. Aníma’t tu també, és l’idioma del futur!