Manual de conversa

ca Llegir i escriure   »   kk Оқу және жазу

6 [sis]

Llegir i escriure

Llegir i escriure

6 [алты]

6 [altı]

Оқу және жазу

[Oqw jäne jazw]

Tria com vols veure la traducció:   
català kazakh Engegar Més
(Jo) llegeixo. Ме- оқи---. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M-n o--mı-. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
(Jo) llegeixo una lletra. Мен --- әрі- --им--. М__ б__ ә___ о______ М-н б-р ә-і- о-и-ы-. -------------------- Мен бір әріп оқимын. 0
Me---ir-är-p --ïmın. M__ b__ ä___ o______ M-n b-r ä-i- o-ï-ı-. -------------------- Men bir ärip oqïmın.
(Jo) llegeixo un mot / una paraula. Ме---ір --з-оқ--ын. М__ б__ с__ о______ М-н б-р с-з о-и-ы-. ------------------- Мен бір сөз оқимын. 0
Men-b-r s-z --ïmı-. M__ b__ s__ o______ M-n b-r s-z o-ï-ı-. ------------------- Men bir söz oqïmın.
(Jo) llegeixo una frase. Ме- бі----йле----и--н. М__ б__ с_____ о______ М-н б-р с-й-е- о-и-ы-. ---------------------- Мен бір сөйлем оқимын. 0
M-- bi---ö-lem o---ın. M__ b__ s_____ o______ M-n b-r s-y-e- o-ï-ı-. ---------------------- Men bir söylem oqïmın.
(Jo) llegeixo una carta. Мен---- --т оқимын. М__ б__ х__ о______ М-н б-р х-т о-и-ы-. ------------------- Мен бір хат оқимын. 0
Me- -i--x-- o--m-n. M__ b__ x__ o______ M-n b-r x-t o-ï-ı-. ------------------- Men bir xat oqïmın.
(Jo) llegeixo un llibre. М-- бір-к--а--оқ--ы-. М__ б__ к____ о______ М-н б-р к-т-п о-и-ы-. --------------------- Мен бір кітап оқимын. 0
M---bir----ap--qï-ı-. M__ b__ k____ o______ M-n b-r k-t-p o-ï-ı-. --------------------- Men bir kitap oqïmın.
Jo llegeixo. М-- -қимын. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M-n-oq--ı-. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Tu llegeixes. С-н--қ-с-ң. С__ о______ С-н о-и-ы-. ----------- Сен оқисың. 0
S-n--qïs--. S__ o______ S-n o-ï-ı-. ----------- Sen oqïsıñ.
Ell llegeix. О- --иды. О_ о_____ О- о-и-ы- --------- Ол оқиды. 0
Ol ----ı. O_ o_____ O- o-ï-ı- --------- Ol oqïdı.
(Jo) escric. М-н ---а---. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
M-n j---mın. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
(Jo) escric una lletra. М-- б-р-әр-п --зам--. М__ б__ ә___ ж_______ М-н б-р ә-і- ж-з-м-н- --------------------- Мен бір әріп жазамын. 0
M-- -i----i--j-z-mın. M__ b__ ä___ j_______ M-n b-r ä-i- j-z-m-n- --------------------- Men bir ärip jazamın.
(Jo) escric una paraula. М-------с-з -а-ам--. М__ б__ с__ ж_______ М-н б-р с-з ж-з-м-н- -------------------- Мен бір сөз жазамын. 0
Men-b-----z-j-----n. M__ b__ s__ j_______ M-n b-r s-z j-z-m-n- -------------------- Men bir söz jazamın.
(Jo) escric una frase. М-н бір -өйле- ж-зам-н. М__ б__ с_____ ж_______ М-н б-р с-й-е- ж-з-м-н- ----------------------- Мен бір сөйлем жазамын. 0
Me--bi- söyl-------m--. M__ b__ s_____ j_______ M-n b-r s-y-e- j-z-m-n- ----------------------- Men bir söylem jazamın.
(Jo) escric una carta. Мен --- ха- -аза--н. М__ б__ х__ ж_______ М-н б-р х-т ж-з-м-н- -------------------- Мен бір хат жазамын. 0
Me--b-- xat ja--mın. M__ b__ x__ j_______ M-n b-r x-t j-z-m-n- -------------------- Men bir xat jazamın.
(Jo) escric un llibre. М-н б---к-т-- -азамын. М__ б__ к____ ж_______ М-н б-р к-т-п ж-з-м-н- ---------------------- Мен бір кітап жазамын. 0
M-n -ir -it-p ----m--. M__ b__ k____ j_______ M-n b-r k-t-p j-z-m-n- ---------------------- Men bir kitap jazamın.
Jo escric. Мен -аз--ын. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
M-----z-mın. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Tu escrius. Сен--аз---ң. С__ ж_______ С-н ж-з-с-ң- ------------ Сен жазасың. 0
S-n jazasıñ. S__ j_______ S-n j-z-s-ñ- ------------ Sen jazasıñ.
Ell escriu. О---а--д-. О_ ж______ О- ж-з-д-. ---------- Ол жазады. 0
O---a--dı. O_ j______ O- j-z-d-. ---------- Ol jazadı.

Paraules internacionals

La globalització tampoc s'atura per les llengües. L'augment de les paraules internacionals és imparable. Les paraules internacionals són els mots comuns a diverses llengües. Aquestes paraules tenen a totes les llengües el mateix significat o un de semblant. Moltes vegades la pronunciació és igual. També l'ortografia sol ser similar. La difusió de les paraules internacionals és un fet interessant. No tenen en compte les fronteres. Ni les geogràfiques. Ni especialment les lingüístiques. Hi ha paraules que es comprenen en els cinc continents. Un bon exemple el tenim en la paraula hotel . Existeix a pràcticament qualsevol lloc del món. Moltes paraules internacionals provenen de l'àmbit científic. També s'estenen ràpidament per tot el món els termes tècnics. Les paraules internacionals antigues tenen una base comuna. Han evolucionat a partir de la mateixa paraula. La majoria de les paraules internacionals, però, sorgeixen com a préstecs lingüístics. Això vol dir que les paraules s'incorporen simplement a una altra llengua. En la integració hi juguen un paper molt important els cercles culturals. Cada cultura té les seves pròpies tradicions. Per això no tots els nous invents s'implanten a tot arreu. Les normes culturals decideixen quines coses s'accepten. Algunes coses es troben només en determinades parts del planeta. Altres es difonen ràpidament per tot el món. Però només quan les coses es difonen, es difon també el seu nom. Això és el que fa tan apassionants les paraules internacionals! Descobrint les llengües, hi descobrim també les cultures...
Sabia vostè que?
El xinès és l’idioma amb més parlants del món. Però cal tenir en compte que el xinès no és un únic idioma, sinó que està format per diversos idiomes que pertanyen a la família de les llengües sino-tibetanes. Té 1.300 milions de parlants, la majoria procedents de la República Popular de China i Taiwàn. La variant del xinès més parlada és el xinés estàndard, també conegut com xinès mandarí. Al ser l’idioma oficial de la República Popular de China, compta amb uns 850 milions de parlants natius. La resta d’idiomes xinesos es consideren dialectes. Quasi tots els parlants del xinès entenen perfectament el xinès mandarí. Tots aquests idiomes tenen un sistema d’escriptura comú que té entre 4000 i 5000 anys d’antiguitat. És per això que el xinès és l’idioma amb la major tradició literària del món. Els caràcters xinesos són mes complexes que els del sistema alfabètic. En canvi, la seva gramàtica és relativament senzilla, pel que permet que qualsevol pugui aprendre’l ràpidament. Cada cop són més els qui s’apunten a aprendre xinès. Aníma’t tu també, és l’idioma del futur!