Manual de conversa

ca Llegir i escriure   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [sis]

Llegir i escriure

Llegir i escriure

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

alqara'at walkitabat

Tria com vols veure la traducció:   
català àrab Engegar Més
(Jo) llegeixo. ‫أ-ا--قر--‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
a-a- ------a. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
(Jo) llegeixo una lletra. ‫أ-رأ حر-ـًا-‬ ‫____ ح______ ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
aqara hr--na. a____ h______ a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
(Jo) llegeixo un mot / una paraula. ‫أ-رأ-ك--ة-‬ ‫____ ك_____ ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
a---a-ka-i-a-a. a____ k________ a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
(Jo) llegeixo una frase. ‫ أ--أ ---ة.‬ ‫ أ___ ج_____ ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'aq-a j----t-. '____ j_______ '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
(Jo) llegeixo una carta. ‫ أ-ر- رسا-ة-‬ ‫ أ___ ر______ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'aqra --s-lat-. '____ r________ '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
(Jo) llegeixo un llibre. ‫ --رأ---ا--ا-‬ ‫ أ___ ك______ ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'a-ra----b--a. '____ k_______ '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Jo llegeixo. ‫-ن- أق-أ.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
an-- --q--'-. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Tu llegeixes. ‫---- ت-رأ-/-أ----تقر----‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
a-- taqra - ant t--r-i-na. a__ t____ / a__ t_________ a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
Ell llegeix. ‫-- يقر-.‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
hw --qr-'-. h_ y_______ h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
(Jo) escric. ‫--ا----ب-‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
ana----k-ab. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
(Jo) escric una lletra. ‫-كت- حر-ـً--‬ ‫____ ح______ ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
ak--ab---fa--. a_____ h______ a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
(Jo) escric una paraula. ‫-كت- كل-ة-‬ ‫____ ك_____ ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
ak-tu----l-m---. a_____ k________ a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
(Jo) escric una frase. ‫أكت- ج-ل-.‬ ‫____ ج_____ ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
akat-b--a-l-ta. a_____ j_______ a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
(Jo) escric una carta. ‫أكت- -س-ل-.‬ ‫____ ر______ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
aka-----asa-a-a. a_____ r________ a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
(Jo) escric un llibre. ‫أ-ت--ك-ابًا.‬ ‫____ ك______ ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
a-a-u- k-a-a--. a_____ k_______ a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Jo escric. ‫أ---أ-تب.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a-a- ------. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Tu escrius. ‫أ-ت- ---ب / -ن-ِ --ت-ي-.‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
a-t-takt-b / -n--ta----i--. a__ t_____ / a__ t_________ a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
Ell escriu. ‫-- يك--.‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
h-------b. h_ y______ h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Paraules internacionals

La globalització tampoc s'atura per les llengües. L'augment de les paraules internacionals és imparable. Les paraules internacionals són els mots comuns a diverses llengües. Aquestes paraules tenen a totes les llengües el mateix significat o un de semblant. Moltes vegades la pronunciació és igual. També l'ortografia sol ser similar. La difusió de les paraules internacionals és un fet interessant. No tenen en compte les fronteres. Ni les geogràfiques. Ni especialment les lingüístiques. Hi ha paraules que es comprenen en els cinc continents. Un bon exemple el tenim en la paraula hotel . Existeix a pràcticament qualsevol lloc del món. Moltes paraules internacionals provenen de l'àmbit científic. També s'estenen ràpidament per tot el món els termes tècnics. Les paraules internacionals antigues tenen una base comuna. Han evolucionat a partir de la mateixa paraula. La majoria de les paraules internacionals, però, sorgeixen com a préstecs lingüístics. Això vol dir que les paraules s'incorporen simplement a una altra llengua. En la integració hi juguen un paper molt important els cercles culturals. Cada cultura té les seves pròpies tradicions. Per això no tots els nous invents s'implanten a tot arreu. Les normes culturals decideixen quines coses s'accepten. Algunes coses es troben només en determinades parts del planeta. Altres es difonen ràpidament per tot el món. Però només quan les coses es difonen, es difon també el seu nom. Això és el que fa tan apassionants les paraules internacionals! Descobrint les llengües, hi descobrim també les cultures...
Sabia vostè que?
El xinès és l’idioma amb més parlants del món. Però cal tenir en compte que el xinès no és un únic idioma, sinó que està format per diversos idiomes que pertanyen a la família de les llengües sino-tibetanes. Té 1.300 milions de parlants, la majoria procedents de la República Popular de China i Taiwàn. La variant del xinès més parlada és el xinés estàndard, també conegut com xinès mandarí. Al ser l’idioma oficial de la República Popular de China, compta amb uns 850 milions de parlants natius. La resta d’idiomes xinesos es consideren dialectes. Quasi tots els parlants del xinès entenen perfectament el xinès mandarí. Tots aquests idiomes tenen un sistema d’escriptura comú que té entre 4000 i 5000 anys d’antiguitat. És per això que el xinès és l’idioma amb la major tradició literària del món. Els caràcters xinesos són mes complexes que els del sistema alfabètic. En canvi, la seva gramàtica és relativament senzilla, pel que permet que qualsevol pugui aprendre’l ràpidament. Cada cop són més els qui s’apunten a aprendre xinès. Aníma’t tu també, és l’idioma del futur!