Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   te అవసరం-కావాలి

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [అరవై తొమ్మిది]

69 [Aravai tom\'midi]

అవసరం-కావాలి

[Avasaraṁ-kāvāli]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština telužština Poslouchat Více
Potřebuji postel. న--ు ఒ- మంచ- ---రం న-క- ఒక మ-చ- అవసర- న-క- ఒ- మ-చ- అ-స-ం ------------------ నాకు ఒక మంచం అవసరం 0
Nāk------man--aṁ--v----aṁ Nāku oka man-caṁ avasaraṁ N-k- o-a m-n-c-ṁ a-a-a-a- ------------------------- Nāku oka man̄caṁ avasaraṁ
Chci spát. నేన--ప--క-వా-ి న-న- పడ-క-వ-ల- న-న- ప-ు-ో-ా-ి -------------- నేను పడుకోవాలి 0
Nē-u p-ḍuk----i Nēnu paḍukōvāli N-n- p-ḍ-k-v-l- --------------- Nēnu paḍukōvāli
Je tady nějaká postel? ఇక్క- --చ-----ా? ఇక-కడ మ-చ- ఉ-ద-? ఇ-్-డ మ-చ- ఉ-ద-? ---------------- ఇక్కడ మంచం ఉందా? 0
I-ka---man̄c---u--ā? Ikkaḍa man-caṁ undā? I-k-ḍ- m-n-c-ṁ u-d-? -------------------- Ikkaḍa man̄caṁ undā?
Potřebuji lampu. నాక--ఒక--్--ం---అ---ం న-క- ఒక ల-య--ప- అవసర- న-క- ఒ- ల-య-ం-్ అ-స-ం --------------------- నాకు ఒక ల్యాంప్ అవసరం 0
N-ku --- -yām- ava-a-aṁ Nāku oka lyāmp avasaraṁ N-k- o-a l-ā-p a-a-a-a- ----------------------- Nāku oka lyāmp avasaraṁ
Chci číst. నేన- -దువు---ా-ి న-న- చద-వ-క-వ-ల- న-న- చ-ు-ు-ో-ా-ి ---------------- నేను చదువుకోవాలి 0
Nēn- -a---uk-v-li Nēnu caduvukōvāli N-n- c-d-v-k-v-l- ----------------- Nēnu caduvukōvāli
Je tady nějaká lampa? ఇక్కడ----ాంప్ ఉం--? ఇక-కడ ల-య--ప- ఉ-ద-? ఇ-్-డ ల-య-ం-్ ఉ-ద-? ------------------- ఇక్కడ ల్యాంప్ ఉందా? 0
Ik-a-a-lyām--un--? Ikkaḍa lyāmp undā? I-k-ḍ- l-ā-p u-d-? ------------------ Ikkaḍa lyāmp undā?
Potřebuji telefon. నాక--ఒ---ెల-ఫ--్--వస-ం న-క- ఒక ట-ల-ఫ-న- అవసర- న-క- ఒ- ట-ల-ఫ-న- అ-స-ం ---------------------- నాకు ఒక టెలిఫోన్ అవసరం 0
N----oka -el-ph-- ava-araṁ Nāku oka ṭeliphōn avasaraṁ N-k- o-a ṭ-l-p-ō- a-a-a-a- -------------------------- Nāku oka ṭeliphōn avasaraṁ
Chci telefonovat. నే-- -- క-ల్ చేసు--వ--ి న-న- ఒక క-ల- చ-స-క-వ-ల- న-న- ఒ- క-ల- చ-స-క-వ-ల- ----------------------- నేను ఒక కాల్ చేసుకోవాలి 0
Nēnu--ka -ā---ē-u-ōv-li Nēnu oka kāl cēsukōvāli N-n- o-a k-l c-s-k-v-l- ----------------------- Nēnu oka kāl cēsukōvāli
Je tady nějaký telefon? ఇ-------ల-ఫ-న--ఉందా? ఇక-కడ ట-ల-ఫ-న- ఉ-ద-? ఇ-్-డ ట-ల-ఫ-న- ఉ-ద-? -------------------- ఇక్కడ టెలిఫోన్ ఉందా? 0
I-ka-- ṭeli-h-n-u---? Ikkaḍa ṭeliphōn undā? I-k-ḍ- ṭ-l-p-ō- u-d-? --------------------- Ikkaḍa ṭeliphōn undā?
Potřebuji foťák. నా---ఒక-కేమరా అవ-రం న-క- ఒక క-మర- అవసర- న-క- ఒ- క-మ-ా అ-స-ం ------------------- నాకు ఒక కేమరా అవసరం 0
Nāku o-a-kē-a-ā -v--a--ṁ Nāku oka kēmarā avasaraṁ N-k- o-a k-m-r- a-a-a-a- ------------------------ Nāku oka kēmarā avasaraṁ
Chci fotit. న-ను ----------ు-ోవ--ి న-న- ఫ-ట-ల- త-స-క-వ-ల- న-న- ఫ-ట-ల- త-స-క-వ-ల- ---------------------- నేను ఫొటోలు తీసుకోవాలి 0
Nē-u------l-----ukōv--i Nēnu phoṭōlu tīsukōvāli N-n- p-o-ō-u t-s-k-v-l- ----------------------- Nēnu phoṭōlu tīsukōvāli
Je tady nějaký foťák? ఇక్---క-మ-- ఉ--ా? ఇక-కడ క-మర- ఉ-ద-? ఇ-్-డ క-మ-ా ఉ-ద-? ----------------- ఇక్కడ కేమరా ఉందా? 0
I-k-ḍ----mar- un--? Ikkaḍa kēmarā undā? I-k-ḍ- k-m-r- u-d-? ------------------- Ikkaḍa kēmarā undā?
Potřebuji počítač. నా-- ఒ- --ప్యూటర్-అవ-రం న-క- ఒక క-ప-య-టర- అవసర- న-క- ఒ- క-ప-య-ట-్ అ-స-ం ----------------------- నాకు ఒక కంప్యూటర్ అవసరం 0
N-k- -k--k--p-ūṭ-r a-a--raṁ Nāku oka kampyūṭar avasaraṁ N-k- o-a k-m-y-ṭ-r a-a-a-a- --------------------------- Nāku oka kampyūṭar avasaraṁ
Chci poslat e-mail. నే-- ఒ- ఈమె---్-పం-ుక---లి న-న- ఒక ఈమ-య-ల- ప-ప-క-వ-ల- న-న- ఒ- ఈ-ె-ి-్ ప-ప-క-వ-ల- -------------------------- నేను ఒక ఈమెయిల్ పంపుకోవాలి 0
N--u --a -meyil-p-mpukōvāli Nēnu oka īmeyil pampukōvāli N-n- o-a ī-e-i- p-m-u-ō-ā-i --------------------------- Nēnu oka īmeyil pampukōvāli
Je tady nějaký počítač? ఇక-కడ కంప్---ర్ -ంద-? ఇక-కడ క-ప-య-టర- ఉ-ద-? ఇ-్-డ క-ప-య-ట-్ ఉ-ద-? --------------------- ఇక్కడ కంప్యూటర్ ఉందా? 0
I--aḍ-----p-ūṭar -ndā? Ikkaḍa kampyūṭar undā? I-k-ḍ- k-m-y-ṭ-r u-d-? ---------------------- Ikkaḍa kampyūṭar undā?
Potřebuji pero. న--ు--క ప----అవసరం న-క- ఒక ప-న- అవసర- న-క- ఒ- ప-న- అ-స-ం ------------------ నాకు ఒక పెన్ అవసరం 0
N--u-o------ --as--aṁ Nāku oka pen avasaraṁ N-k- o-a p-n a-a-a-a- --------------------- Nāku oka pen avasaraṁ
Chci něco napsat. నే-- --ో వ్ర-----వ-లి న-న- ఏద- వ-ర-స-క-వ-ల- న-న- ఏ-ో వ-ర-స-క-వ-ల- --------------------- నేను ఏదో వ్రాసుకోవాలి 0
Nēnu-ē-ō -r--u-ō-ā-i Nēnu ēdō vrāsukōvāli N-n- ē-ō v-ā-u-ō-ā-i -------------------- Nēnu ēdō vrāsukōvāli
Je tady nějaký papír a pero? ఇక-క---- ప---- -రి-- -క---న్--న--ా-ా? ఇక-కడ ఒక ప-పర- మర-య- ఒక ప-న- ఉన-న-య-? ఇ-్-డ ఒ- ప-ప-్ మ-ి-ు ఒ- ప-న- ఉ-్-ా-ా- ------------------------------------- ఇక్కడ ఒక పేపర్ మరియు ఒక పెన్ ఉన్నాయా? 0
I--aḍ- ----pēpar---r--u-ok- --n un-āy-? Ikkaḍa oka pēpar mariyu oka pen unnāyā? I-k-ḍ- o-a p-p-r m-r-y- o-a p-n u-n-y-? --------------------------------------- Ikkaḍa oka pēpar mariyu oka pen unnāyā?

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…