Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   sk potrebovať – chcieť

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština slovenština Poslouchat Více
Potřebuji postel. Pot--bu-em-pos---. P_________ p______ P-t-e-u-e- p-s-e-. ------------------ Potrebujem posteľ. 0
Chci spát. C-c-m s---. C____ s____ C-c-m s-a-. ----------- Chcem spať. 0
Je tady nějaká postel? J------os--ľ? J_ t_ p______ J- t- p-s-e-? ------------- Je tu posteľ? 0
Potřebuji lampu. P-t--b---- lam-u. P_________ l_____ P-t-e-u-e- l-m-u- ----------------- Potrebujem lampu. 0
Chci číst. Ch-em --t--. C____ č_____ C-c-m č-t-ť- ------------ Chcem čítať. 0
Je tady nějaká lampa? Je -----m--? J_ t_ l_____ J- t- l-m-a- ------------ Je tu lampa? 0
Potřebuji telefon. P--re----m -ele-ón. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefón. 0
Chci telefonovat. Chce- telefo-o--ť. C____ t___________ C-c-m t-l-f-n-v-ť- ------------------ Chcem telefonovať. 0
Je tady nějaký telefon? Je-tu--ele---? J_ t_ t_______ J- t- t-l-f-n- -------------- Je tu telefón? 0
Potřebuji foťák. P-----u-e----toa-a-á-. P_________ f__________ P-t-e-u-e- f-t-a-a-á-. ---------------------- Potrebujem fotoaparát. 0
Chci fotit. C-----f-t-g----vať. C____ f____________ C-c-m f-t-g-a-o-a-. ------------------- Chcem fotografovať. 0
Je tady nějaký foťák? J--t---ot-apar-t? J_ t_ f__________ J- t- f-t-a-a-á-? ----------------- Je tu fotoaparát? 0
Potřebuji počítač. Po-reb-je- p-č--a-. P_________ p_______ P-t-e-u-e- p-č-t-č- ------------------- Potrebujem počítač. 0
Chci poslat e-mail. C-c-m -os--ť---m--l. C____ p_____ e______ C-c-m p-s-a- e-m-i-. -------------------- Chcem poslať e-mail. 0
Je tady nějaký počítač? Je tu neja---p---tač? J_ t_ n_____ p_______ J- t- n-j-k- p-č-t-č- --------------------- Je tu nejaký počítač? 0
Potřebuji pero. Pot-e-u-e- g-l-čk-----er-. P_________ g________ p____ P-t-e-u-e- g-l-č-o-é p-r-. -------------------------- Potrebujem gulôčkové pero. 0
Chci něco napsat. C---m --e-o-n-písa-. C____ n____ n_______ C-c-m n-e-o n-p-s-ť- -------------------- Chcem niečo napísať. 0
Je tady nějaký papír a pero? J--t- -ú-ok pa--e-- a--ul---ové -ero? J_ t_ k____ p______ a g________ p____ J- t- k-s-k p-p-e-a a g-l-č-o-é p-r-? ------------------------------------- Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? 0

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…