Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   nn to need – to want to

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [sekstini]

to need – to want to

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština nynorsk Poslouchat Více
Potřebuji postel. Eg t--n---- ----. Eg treng ei seng. E- t-e-g e- s-n-. ----------------- Eg treng ei seng. 0
Chci spát. E- vil so--. Eg vil sove. E- v-l s-v-. ------------ Eg vil sove. 0
Je tady nějaká postel? F-ns----t--i se-g her? Finst det ei seng her? F-n-t d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finst det ei seng her? 0
Potřebuji lampu. Eg -reng ---la-p-. Eg treng ei lampe. E- t-e-g e- l-m-e- ------------------ Eg treng ei lampe. 0
Chci číst. E- v-l-l-s-. Eg vil lese. E- v-l l-s-. ------------ Eg vil lese. 0
Je tady nějaká lampa? F-nst det ei l-m------? Finst det ei lampe her? F-n-t d-t e- l-m-e h-r- ----------------------- Finst det ei lampe her? 0
Potřebuji telefon. Eg---e-g -i--te---on. Eg treng ein telefon. E- t-e-g e-n t-l-f-n- --------------------- Eg treng ein telefon. 0
Chci telefonovat. Eg v-l r-ng-e. Eg vil ringje. E- v-l r-n-j-. -------------- Eg vil ringje. 0
Je tady nějaký telefon? F---- d---e---tele-on--er? Finst det ein telefon her? F-n-t d-t e-n t-l-f-n h-r- -------------------------- Finst det ein telefon her? 0
Potřebuji foťák. Eg-tr-ng -i- -amer-. Eg treng eit kamera. E- t-e-g e-t k-m-r-. -------------------- Eg treng eit kamera. 0
Chci fotit. Eg v---ta--i-ete. Eg vil ta bilete. E- v-l t- b-l-t-. ----------------- Eg vil ta bilete. 0
Je tady nějaký foťák? F-n-- de- eit----er- -er? Finst det eit kamera her? F-n-t d-t e-t k-m-r- h-r- ------------------------- Finst det eit kamera her? 0
Potřebuji počítač. Eg --en- ei dat------n. Eg treng ei datamaskin. E- t-e-g e- d-t-m-s-i-. ----------------------- Eg treng ei datamaskin. 0
Chci poslat e-mail. E- v-l-s-nde-ein e--s-. Eg vil sende ein epost. E- v-l s-n-e e-n e-o-t- ----------------------- Eg vil sende ein epost. 0
Je tady nějaký počítač? F-n-- -et -i da-a-a--in-her? Finst det ei datamaskin her? F-n-t d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ---------------------------- Finst det ei datamaskin her? 0
Potřebuji pero. E- tr--g--i- -e--. Eg treng ein penn. E- t-e-g e-n p-n-. ------------------ Eg treng ein penn. 0
Chci něco napsat. E----- s-r--e -o--. Eg vil skrive noko. E- v-l s-r-v- n-k-. ------------------- Eg vil skrive noko. 0
Je tady nějaký papír a pero? Fi--t-de--e-t-a-k -g---n -e---he-? Finst det eit ark og ein penn her? F-n-t d-t e-t a-k o- e-n p-n- h-r- ---------------------------------- Finst det eit ark og ein penn her? 0

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…