Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   nn trenge - ville

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [sekstini]

trenge - ville

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština nynorsk Poslouchat Více
Potřebuji postel. Eg-t---g e------. E_ t____ e_ s____ E- t-e-g e- s-n-. ----------------- Eg treng ei seng. 0
Chci spát. E---i- -ov-. E_ v__ s____ E- v-l s-v-. ------------ Eg vil sove. 0
Je tady nějaká postel? F---t-d-t-ei-seng --r? F____ d__ e_ s___ h___ F-n-t d-t e- s-n- h-r- ---------------------- Finst det ei seng her? 0
Potřebuji lampu. Eg -re---ei-lamp-. E_ t____ e_ l_____ E- t-e-g e- l-m-e- ------------------ Eg treng ei lampe. 0
Chci číst. E- ----l-se. E_ v__ l____ E- v-l l-s-. ------------ Eg vil lese. 0
Je tady nějaká lampa? Fins---e- -i lam-e ---? F____ d__ e_ l____ h___ F-n-t d-t e- l-m-e h-r- ----------------------- Finst det ei lampe her? 0
Potřebuji telefon. E------g-e-n-tel-f--. E_ t____ e__ t_______ E- t-e-g e-n t-l-f-n- --------------------- Eg treng ein telefon. 0
Chci telefonovat. Eg-v-l ------. E_ v__ r______ E- v-l r-n-j-. -------------- Eg vil ringje. 0
Je tady nějaký telefon? Fin-t-det -in -e-efon-h--? F____ d__ e__ t______ h___ F-n-t d-t e-n t-l-f-n h-r- -------------------------- Finst det ein telefon her? 0
Potřebuji foťák. E--treng-ei- -a-er-. E_ t____ e__ k______ E- t-e-g e-t k-m-r-. -------------------- Eg treng eit kamera. 0
Chci fotit. E--vil ---bi--t-. E_ v__ t_ b______ E- v-l t- b-l-t-. ----------------- Eg vil ta bilete. 0
Je tady nějaký foťák? Fi--t-de--e---k-mera---r? F____ d__ e__ k_____ h___ F-n-t d-t e-t k-m-r- h-r- ------------------------- Finst det eit kamera her? 0
Potřebuji počítač. Eg tr--g-ei d--a-a-k--. E_ t____ e_ d__________ E- t-e-g e- d-t-m-s-i-. ----------------------- Eg treng ei datamaskin. 0
Chci poslat e-mail. E--v---sen-e-e-n-ep---. E_ v__ s____ e__ e_____ E- v-l s-n-e e-n e-o-t- ----------------------- Eg vil sende ein epost. 0
Je tady nějaký počítač? Fins- d----- ------s-i---er? F____ d__ e_ d_________ h___ F-n-t d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ---------------------------- Finst det ei datamaskin her? 0
Potřebuji pero. E- tre-g ----p--n. E_ t____ e__ p____ E- t-e-g e-n p-n-. ------------------ Eg treng ein penn. 0
Chci něco napsat. Eg -i- -kr--e-n---. E_ v__ s_____ n____ E- v-l s-r-v- n-k-. ------------------- Eg vil skrive noko. 0
Je tady nějaký papír a pero? Fi--- -e- e-- -r- o---in-pen- her? F____ d__ e__ a__ o_ e__ p___ h___ F-n-t d-t e-t a-k o- e-n p-n- h-r- ---------------------------------- Finst det eit ark og ein penn her? 0

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…