Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   ur ‫ضرورت – چاہنا‬

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

‫69 [انہتّر]‬

unhattar

‫ضرورت – چاہنا‬

[zaroorat chahna]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
Potřebuji postel. ‫-جھے ا-- -ستر -ی---و-- ہ- -‬ ‫مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ا-ک ب-ت- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے -‬ 0
mujhe ai- b--t-r-k- -a-o---t ha--- mujhe aik bistar ki zaroorat hai - m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
Chci spát. ‫م-ں-سون--چاہتا -وں -‬ ‫میں سونا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- س-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------- ‫میں سونا چاہتا ہوں -‬ 0
mei- -o----h-h-a ho--- mein sona chahta hon - m-i- s-n- c-a-t- h-n - ---------------------- mein sona chahta hon -
Je tady nějaká postel? ‫ک-ا-ی-اں-ایک--س-- -ے-؟‬ ‫کیا یہاں ایک بستر ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ب-ت- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک بستر ہے ؟‬ 0
k------an--ik------- --i? kya yahan aik bistar hai? k-a y-h-n a-k b-s-a- h-i- ------------------------- kya yahan aik bistar hai?
Potřebuji lampu. ‫-ج-- ا-ک لیمپ ک--ض-----ہ- -‬ ‫مجھے ایک لیمپ کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ا-ک ل-م- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک لیمپ کی ضرورت ہے -‬ 0
muj-- a-- lam--ki ---oo--t--ai - mujhe aik lamp ki zaroorat hai - m-j-e a-k l-m- k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------- mujhe aik lamp ki zaroorat hai -
Chci číst. ‫-یں پڑ-ن- چا-تا---ں--‬ ‫میں پڑھنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- پ-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------- ‫میں پڑھنا چاہتا ہوں -‬ 0
mein ---hn- chah-a -o--- mein parhna chahta hon - m-i- p-r-n- c-a-t- h-n - ------------------------ mein parhna chahta hon -
Je tady nějaká lampa? ‫ک-ا----ں-ا-ک ل--پ -ے -‬ ‫کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ل-م- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟‬ 0
ky---a----ai- la-p --i? kya yahan aik lamp hai? k-a y-h-n a-k l-m- h-i- ----------------------- kya yahan aik lamp hai?
Potřebuji telefon. ‫-ج---ٹی--فو---ی -ر-رت -ے--‬ ‫مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ٹ-ل-ف-ن ک- ض-و-ت ہ- -- ---------------------------- ‫مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے -‬ 0
m-j-- t-l-p---e ---zaro-ra--h-i-- mujhe telephone ki zaroorat hai - m-j-e t-l-p-o-e k- z-r-o-a- h-i - --------------------------------- mujhe telephone ki zaroorat hai -
Chci telefonovat. ‫-یں-ٹ----------ا---ہت---وں--‬ ‫میں ٹیلیفون کرنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں ٹیلیفون کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-i--te--p---e-karna-chah-a-h---- mein telephone karna chahta hon - m-i- t-l-p-o-e k-r-a c-a-t- h-n - --------------------------------- mein telephone karna chahta hon -
Je tady nějaký telefon? ‫-----ہا--ٹی-یفون ---؟‬ ‫کیا یہاں ٹیلیفون ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ٹ-ل-ف-ن ہ- ؟- ----------------------- ‫کیا یہاں ٹیلیفون ہے ؟‬ 0
k-a--a--n te-eph-ne--a-? kya yahan telephone hai? k-a y-h-n t-l-p-o-e h-i- ------------------------ kya yahan telephone hai?
Potřebuji foťák. ‫-ج-- -یک-کیمرے -- -ر-ر- ہ---‬ ‫مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ا-ک ک-م-ے ک- ض-و-ت ہ- -- ------------------------------ ‫مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے -‬ 0
m---e-------me-a--i-z------- hai-- mujhe aik camera ki zaroorat hai - m-j-e a-k c-m-r- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik camera ki zaroorat hai -
Chci fotit. ‫م-- فوٹو ک-ی---ا --ہ-ا-ہوں--‬ ‫میں فوٹو کھینچنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ف-ٹ- ک-ی-چ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں فوٹو کھینچنا چاہتا ہوں -‬ 0
me-- --ot--k---c--a cha-t---on-- mein photo khenchna chahta hon - m-i- p-o-o k-e-c-n- c-a-t- h-n - -------------------------------- mein photo khenchna chahta hon -
Je tady nějaký foťák? ‫ک-- --ا--ا----ی-ر- -- -‬ ‫کیا یہاں ایک کیمرا ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-م-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫کیا یہاں ایک کیمرا ہے ؟‬ 0
k-- y------ik ka-e-- h--? kya yahan aik kamera hai? k-a y-h-n a-k k-m-r- h-i- ------------------------- kya yahan aik kamera hai?
Potřebuji počítač. ‫-جھ- ایک-کم--و-ر کی --و-ت ہے -‬ ‫مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ا-ک ک-پ-و-ر ک- ض-و-ت ہ- -- -------------------------------- ‫مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے -‬ 0
mu-he--i- -omp--e---i zar--ra- ha--- mujhe aik computer ki zaroorat hai - m-j-e a-k c-m-u-e- k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------------ mujhe aik computer ki zaroorat hai -
Chci poslat e-mail. ‫-ی- -ی---- می- ب--جن- --ہت- -و- -‬ ‫میں ایک ای میل بھیجنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ا-ک ا- م-ل ب-ی-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------------------- ‫میں ایک ای میل بھیجنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-in --k e---l ---j-a--hahta --- - mein aik e mil bhejna chahta hon - m-i- a-k e m-l b-e-n- c-a-t- h-n - ---------------------------------- mein aik e mil bhejna chahta hon -
Je tady nějaký počítač? ‫-یا---اں ا-ک-ک-پی--- ہ---‬ ‫کیا یہاں ایک کمپیوٹر ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-پ-و-ر ہ- ؟- --------------------------- ‫کیا یہاں ایک کمپیوٹر ہے ؟‬ 0
ky-----an---k --mp-t----ai? kya yahan aik computer hai? k-a y-h-n a-k c-m-u-e- h-i- --------------------------- kya yahan aik computer hai?
Potřebuji pero. ‫م-ھ--ای---ال -وائنٹ-ک-----رت ہے--‬ ‫مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے -‬ ‫-ج-ے ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------------- ‫مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے -‬ 0
m-j-e ai- -a-l--a- k----ro--at-h-i - mujhe aik baal pan ki zaroorat hai - m-j-e a-k b-a- p-n k- z-r-o-a- h-i - ------------------------------------ mujhe aik baal pan ki zaroorat hai -
Chci něco napsat. ‫م-ں--چھ لک-ن- ---تا-ہوں--‬ ‫میں کچھ لکھنا چاہتا ہوں -‬ ‫-ی- ک-ھ ل-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- --------------------------- ‫میں کچھ لکھنا چاہتا ہوں -‬ 0
m--n----h l-k----c-ahta h-- - mein kuch likhna chahta hon - m-i- k-c- l-k-n- c-a-t- h-n - ----------------------------- mein kuch likhna chahta hon -
Je tady nějaký papír a pero? ‫کیا----ں---ک-ک--- اور-ا-ک ب---پ-ائ-- ہ- ؟‬ ‫کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-غ- ا-ر ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ہ- ؟- ------------------------------------------- ‫کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟‬ 0
k-a y-h-n---k ka---z--u- -ik ba-l p---h--? kya yahan aik kaghaz aur aik baal pan hai? k-a y-h-n a-k k-g-a- a-r a-k b-a- p-n h-i- ------------------------------------------ kya yahan aik kaghaz aur aik baal pan hai?

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…