Konverzační příručka

cs Nápoje   »   te పానీయాలు

12 [dvanáct]

Nápoje

Nápoje

12 [పన్నెండు]

12 [Panneṇḍu]

పానీయాలు

[Pānīyālu]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština telužština Poslouchat Více
Piju čaj. న----ట--తా--త--ు న-న- ట- త-గ-త-న- న-న- ట- త-గ-త-న- ---------------- నేను టీ తాగుతాను 0
N--- -- tā--tā-u Nēnu ṭī tāgutānu N-n- ṭ- t-g-t-n- ---------------- Nēnu ṭī tāgutānu
Piju kávu / kafe. నేన---ా-ీ తా---ా-ు న-న- క-ఫ- త-గ-త-న- న-న- క-ఫ- త-గ-త-న- ------------------ నేను కాఫీ తాగుతాను 0
Nē---kā-h- t--utānu Nēnu kāphī tāgutānu N-n- k-p-ī t-g-t-n- ------------------- Nēnu kāphī tāgutānu
Piju minerálku. నేన- ----ల్ వ-ట-్ తాగుతాను న-న- మ-నరల- వ-టర- త-గ-త-న- న-న- మ-న-ల- వ-ట-్ త-గ-త-న- -------------------------- నేను మినరల్ వాటర్ తాగుతాను 0
N-n--m-n--al-v-ṭar ---u-ānu Nēnu minaral vāṭar tāgutānu N-n- m-n-r-l v-ṭ-r t-g-t-n- --------------------------- Nēnu minaral vāṭar tāgutānu
Piješ čaj s citrónem? మీ-ు -- ల--ని-్మకా- కలు--కు---తా---ార-? మ-ర- ట- ల- న-మ-మక-య కల-ప-క-న- త-గ-త-ర-? మ-ర- ట- ల- న-మ-మ-ా- క-ు-ు-ు-ి త-గ-త-ర-? --------------------------------------- మీరు టీ లో నిమ్మకాయ కలుపుకుని తాగుతారా? 0
Mī-u -ī-lō nim'makāya kal-p--un- -āg---r-? Mīru ṭī lō nim'makāya kalupukuni tāgutārā? M-r- ṭ- l- n-m-m-k-y- k-l-p-k-n- t-g-t-r-? ------------------------------------------ Mīru ṭī lō nim'makāya kalupukuni tāgutārā?
Piješ slazenou kávu? మీరు-కాఫీల--చ--్---క-ు-ు--న--తా----ర-? మ-ర- క-ఫ-ల- చ-క-కర కల-ప-క-న- త-గ-త-ర-? మ-ర- క-ఫ-ల- చ-క-క- క-ు-ు-ు-ి త-గ-త-ర-? -------------------------------------- మీరు కాఫీలో చెక్కర కలుపుకుని తాగుతారా? 0
Mīr---ā---lō-c-k---a---l-pu------āgu---ā? Mīru kāphīlō cekkara kalupukuni tāgutārā? M-r- k-p-ī-ō c-k-a-a k-l-p-k-n- t-g-t-r-? ----------------------------------------- Mīru kāphīlō cekkara kalupukuni tāgutārā?
Piješ vodu s ledem? మీ-- -ీళ్ళల-ల- ఐ-ు వేస---ని-త---త--ా? మ-ర- న-ళ-ళల-ల- ఐస- వ-స-క-న- త-గ-త-ర-? మ-ర- న-ళ-ళ-్-ో ఐ-ు వ-స-క-న- త-గ-త-ర-? ------------------------------------- మీరు నీళ్ళల్లో ఐసు వేసుకుని తాగుతారా? 0
M-ru--ī-ḷ-l-ō-a-s- v-s---n- ----tārā? Mīru nīḷḷallō aisu vēsukuni tāgutārā? M-r- n-ḷ-a-l- a-s- v-s-k-n- t-g-t-r-? ------------------------------------- Mīru nīḷḷallō aisu vēsukuni tāgutārā?
Je tady párty / večírek / mejdan. ఇక్కడ--క---ర్-ీ జ-ుగ--ో--ి ఇక-కడ ఒక ప-ర-ట- జర-గ-త--ద- ఇ-్-డ ఒ- ప-ర-ట- జ-ు-ు-ో-ద- -------------------------- ఇక్కడ ఒక పార్టీ జరుగుతోంది 0
Ikk-ḍ- -k---ā----j-r--utō-di Ikkaḍa oka pārṭī jarugutōndi I-k-ḍ- o-a p-r-ī j-r-g-t-n-i ---------------------------- Ikkaḍa oka pārṭī jarugutōndi
Pije se šampaňské. మ---ులు ----ే-ిన- --గుతున్నా-ు మన-ష-ల- ష--ప-య-న- త-గ-త-న-న-ర- మ-ు-ు-ు ష-ం-ే-ి-్ త-గ-త-న-న-ర- ------------------------------ మనుషులు షాంపేయిన్ తాగుతున్నారు 0
M-nu-u-u ṣā----in-t-g-t-nnāru Manuṣulu ṣāmpēyin tāgutunnāru M-n-ṣ-l- ṣ-m-ē-i- t-g-t-n-ā-u ----------------------------- Manuṣulu ṣāmpēyin tāgutunnāru
Pije se víno a pivo. మ----లు---న్-మ-ియ- -----త-గు-ున్నా-ు మన-ష-ల- వ-న- మర-య- బ-ర- త-గ-త-న-న-ర- మ-ు-ు-ు వ-న- మ-ి-ు బ-ర- త-గ-త-న-న-ర- ------------------------------------ మనుషులు వైన్ మరియు బీర్ తాగుతున్నారు 0
M---ṣ--u---in--ari-u-b------u-u--ā-u Manuṣulu vain mariyu bīr tāgutunnāru M-n-ṣ-l- v-i- m-r-y- b-r t-g-t-n-ā-u ------------------------------------ Manuṣulu vain mariyu bīr tāgutunnāru
Piješ alkohol? మ----మద-యం---------? మ-ర- మద-య- త-గ-త-ర-? మ-ర- మ-్-ం త-గ-త-ర-? -------------------- మీరు మద్యం తాగుతారా? 0
M----m---a--tā-----ā? Mīru madyaṁ tāgutārā? M-r- m-d-a- t-g-t-r-? --------------------- Mīru madyaṁ tāgutārā?
Piješ whisky? మ-ర--వ---క----గుత-రా? మ-ర- వ-స-క- త-గ-త-ర-? మ-ర- వ-స-క- త-గ-త-ర-? --------------------- మీరు విస్కీ తాగుతారా? 0
M----vi--ī--āgu-ā--? Mīru viskī tāgutārā? M-r- v-s-ī t-g-t-r-? -------------------- Mīru viskī tāgutārā?
Piješ kolu s rumem? మీరు-కోక- -ొ ----లు---ు-ి -----ా-ా? మ-ర- క-క- ల- ర- కల-ప-క-న- త-గ-త-ర-? మ-ర- క-క- ల- ర- క-ు-ు-ు-ి త-గ-త-ర-? ----------------------------------- మీరు కోక్ లొ రం కలుపుకుని తాగుతారా? 0
M-r--kō--l- ------lup--uni----ut-r-? Mīru kōk lo raṁ kalupukuni tāgutārā? M-r- k-k l- r-ṁ k-l-p-k-n- t-g-t-r-? ------------------------------------ Mīru kōk lo raṁ kalupukuni tāgutārā?
Šampaňské mi nechutná. న-క- ష-ంప------ఇష్ట- -ే-ు న-క- ష--ప-య-న- ఇష-ట- ల-ద- న-క- ష-ం-ే-ి-్ ఇ-్-ం ల-ద- ------------------------- నాకు షాంపేయిన్ ఇష్టం లేదు 0
Nā-u ṣā--ē--n-i-ṭ-- l-du Nāku ṣāmpēyin iṣṭaṁ lēdu N-k- ṣ-m-ē-i- i-ṭ-ṁ l-d- ------------------------ Nāku ṣāmpēyin iṣṭaṁ lēdu
Víno mi nechutná. న-కు -ైన్-ఇ---ం ---ు న-క- వ-న- ఇష-ట- ల-ద- న-క- వ-న- ఇ-్-ం ల-ద- -------------------- నాకు వైన్ ఇష్టం లేదు 0
Nā----a-n-i-ṭ-ṁ --du Nāku vain iṣṭaṁ lēdu N-k- v-i- i-ṭ-ṁ l-d- -------------------- Nāku vain iṣṭaṁ lēdu
Pivo mi nechutná. నాక- -ీ-- -ష్టం-ల--ు న-క- బ-ర- ఇష-ట- ల-ద- న-క- బ-ర- ఇ-్-ం ల-ద- -------------------- నాకు బీర్ ఇష్టం లేదు 0
N--u b-- iṣṭ-ṁ lē-u Nāku bīr iṣṭaṁ lēdu N-k- b-r i-ṭ-ṁ l-d- ------------------- Nāku bīr iṣṭaṁ lēdu
To dítě má rádo mléko. శ---వు-ి ప--ం-ే--ష-టం శ-శ-వ-క- ప-ల-ట- ఇష-ట- శ-శ-వ-క- ప-ల-ట- ఇ-్-ం --------------------- శిశువుకి పాలంటే ఇష్టం 0
Ś----u-i-p-------i-ṭ-ṁ Śiśuvuki pālaṇṭē iṣṭaṁ Ś-ś-v-k- p-l-ṇ-ē i-ṭ-ṁ ---------------------- Śiśuvuki pālaṇṭē iṣṭaṁ
To dítě má rádo kakao a jablečný džus. పిల్-కి -ోకో-మ-ి-- -ా--ల---ూ-్-ఇ--టం ప-ల-లక- క-క- మర-య- య-ప-ల- జ-స- ఇష-ట- ప-ల-ల-ి క-క- మ-ి-ు య-ప-ల- జ-స- ఇ-్-ం ------------------------------------ పిల్లకి కోకో మరియు యాపిల్ జూస్ ఇష్టం 0
P--la---k--ō -ar--u-yāpil-j---iṣṭ-ṁ Pillaki kōkō mariyu yāpil jūs iṣṭaṁ P-l-a-i k-k- m-r-y- y-p-l j-s i-ṭ-ṁ ----------------------------------- Pillaki kōkō mariyu yāpil jūs iṣṭaṁ
Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. స---ర--- ---ి-జ -రియ---ంపర పన- ఇష--ం స-త-ర-క- న-ర--జ మర-య- ప-పర పనస ఇష-ట- స-త-ర-క- న-ర-ం- మ-ి-ు ప-ప- ప-స ఇ-్-ం ------------------------------------ స్త్రీకి నారింజ మరియు పంపర పనస ఇష్టం 0
Strīk- -ā----j--ma-i-u -a-pa-a -a-asa-i-ṭaṁ Strīki nārin-ja mariyu pampara panasa iṣṭaṁ S-r-k- n-r-n-j- m-r-y- p-m-a-a p-n-s- i-ṭ-ṁ ------------------------------------------- Strīki nārin̄ja mariyu pampara panasa iṣṭaṁ

Znaky jako jazyk

Aby se lidé dorozuměli, vymysleli jazyk. Svůj vlastní jazyk mají i osoby neslyšící nebo nedoslýchavé. Jde o posunkovou řeč, která je základním jazykem všech neslyšících. Je složena z kombinovaných znaků. Tím se stává vizuálním tzv. „viditelným“ jazykem. Je znakový jazyk srozumitelný i na mezinárodní úrovni? Nikoliv, také znaky mají různé národní podoby. Každá země má svůj vlastní znakový jazyk. Ten je ovlivněn stupněm její civilizace. Neboť jazyk se vždy vyvíjí z kultury. A tak je tomu i u jazyků, kterými se nemluví. Existuje však i mezinárodní znakový jazyk. Jeho znaky jsou však poněkud komplikovanější. Národní znakové jazyky jsou si přesto podobné. Mnoho znaků je ikonických. Orientují se na formu objektu, který představují. Nejrozšířenějším znakovým jazykem je americký znakový jazyk. Znakový jazyk je uznáván jako plnohodnotný jazyk. Má svou vlastní gramatiku. Ta se však liší od gramatiky mluveného jazyka. Proto nelze znakový jazyk překládat doslovně. Existují však tlumočníci znakového jazyka. Informace se paralelně přenášejí znakovým jazykem. To znamená, že jeden znak může vyjádřit i celou větu. Ve znakovém jazyce existují také dialekty. Regionální zvláštnosti mají své vlastní znaky. A každý znakový jazyk má svou vlastní intonaci a melodii věty. I v případě znaků platí, že přízvuk prozradí náš původ!