Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   am ፍላጎት - መፈለግ

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

69 [silisa zet’enyi]

ፍላጎት - መፈለግ

[āsifelagī (yegidi)– mefelegi]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština amharština Poslouchat Více
Potřebuji postel. አ-- ያስፈ-ገኛል አ__ ያ______ አ-ጋ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- አልጋ ያስፈልገኛል 0
āli-- ya--fel--eny--i ā____ y______________ ā-i-a y-s-f-l-g-n-a-i --------------------- āliga yasifeligenyali
Chci spát. መተ-- እ-ል--ው መ___ እ_____ መ-ኛ- እ-ል-ለ- ----------- መተኛት እፈልጋለው 0
mete--a-i-----ig-l--i m________ i__________ m-t-n-a-i i-e-i-a-e-i --------------------- metenyati ifeligalewi
Je tady nějaká postel? እ-ህ አ-- --? እ__ አ__ አ__ እ-ህ አ-ጋ አ-? ----------- እዚህ አልጋ አለ? 0
i--h--ā-ig- āl-? i____ ā____ ā___ i-ī-i ā-i-a ā-e- ---------------- izīhi āliga āle?
Potřebuji lampu. መብራ----ፈል-ኛል መ___ ያ______ መ-ራ- ያ-ፈ-ገ-ል ------------ መብራት ያስፈልገኛል 0
m-b-ra-i -asi-e---e--ali m_______ y______________ m-b-r-t- y-s-f-l-g-n-a-i ------------------------ mebirati yasifeligenyali
Chci číst. ማንበብ እፈ--ለው ማ___ እ_____ ማ-በ- እ-ል-ለ- ----------- ማንበብ እፈልጋለው 0
m--i-eb- i-e-igalewi m_______ i__________ m-n-b-b- i-e-i-a-e-i -------------------- manibebi ifeligalewi
Je tady nějaká lampa? እዚህ-መ-ራ- --? እ__ መ___ አ__ እ-ህ መ-ራ- አ-? ------------ እዚህ መብራት አለ? 0
i---i--e---ati --e? i____ m_______ ā___ i-ī-i m-b-r-t- ā-e- ------------------- izīhi mebirati āle?
Potřebuji telefon. ስ-- -ስፈ-ገኛል ስ__ ያ______ ስ-ክ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- ስልክ ያስፈልገኛል 0
si--ki---sifel--en---i s_____ y______________ s-l-k- y-s-f-l-g-n-a-i ---------------------- siliki yasifeligenyali
Chci telefonovat. ስ-ክ-መ------ልጋለው ስ__ መ___ እ_____ ስ-ክ መ-ወ- እ-ል-ለ- --------------- ስልክ መደወል እፈልጋለው 0
s-liki----ew-l- i----g-l--i s_____ m_______ i__________ s-l-k- m-d-w-l- i-e-i-a-e-i --------------------------- siliki medeweli ifeligalewi
Je tady nějaký telefon? እ-ህ ስ----ለ? እ__ ስ__ አ__ እ-ህ ስ-ክ አ-? ----------- እዚህ ስልክ አለ? 0
i---i s--iki āle? i____ s_____ ā___ i-ī-i s-l-k- ā-e- ----------------- izīhi siliki āle?
Potřebuji foťák. ካሜ- -ስፈ---ል ካ__ ያ______ ካ-ራ ያ-ፈ-ገ-ል ----------- ካሜራ ያስፈልገኛል 0
k-m----y--ifelige-y-li k_____ y______________ k-m-r- y-s-f-l-g-n-a-i ---------------------- kamēra yasifeligenyali
Chci fotit. ፎ--ን---እፈ---ው ፎ_____ እ_____ ፎ-ማ-ሳ- እ-ል-ለ- ------------- ፎቶማንሳት እፈልጋለው 0
foto-a--s--i--f-l-ga-e-i f___________ i__________ f-t-m-n-s-t- i-e-i-a-e-i ------------------------ fotomanisati ifeligalewi
Je tady nějaký foťák? እ-ህ -ሜራ -ለ? እ__ ካ__ አ__ እ-ህ ካ-ራ አ-? ----------- እዚህ ካሜራ አለ? 0
iz-h------r- ---? i____ k_____ ā___ i-ī-i k-m-r- ā-e- ----------------- izīhi kamēra āle?
Potřebuji počítač. ኮ-ፒ-ር ያ-ፈ---ል ኮ____ ያ______ ኮ-ፒ-ር ያ-ፈ-ገ-ል ------------- ኮምፒተር ያስፈልገኛል 0
komi-ī-eri---s---l-g-n---i k_________ y______________ k-m-p-t-r- y-s-f-l-g-n-a-i -------------------------- komipīteri yasifeligenyali
Chci poslat e-mail. ኢ---ል-መላ---ፈ--ለው ኢ____ መ__ እ_____ ኢ-ሜ-ል መ-ክ እ-ል-ለ- ---------------- ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው 0
ī--ē--li-m--aki ife-i--lewi ī_______ m_____ i__________ ī-m-y-l- m-l-k- i-e-i-a-e-i --------------------------- ī-mēyili melaki ifeligalewi
Je tady nějaký počítač? እ-ህ ---ተር -ለ? እ__ ኮ____ አ__ እ-ህ ኮ-ፒ-ር አ-? ------------- እዚህ ኮምፒተር አለ? 0
i-ī-i k--i--t-ri-āl-? i____ k_________ ā___ i-ī-i k-m-p-t-r- ā-e- --------------------- izīhi komipīteri āle?
Potřebuji pero. እስክሪ-ቶ-ያስፈልገ-ል እ_____ ያ______ እ-ክ-ቢ- ያ-ፈ-ገ-ል -------------- እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል 0
isik-r-b-t- -asi--li-e--a-i i__________ y______________ i-i-i-ī-ī-o y-s-f-l-g-n-a-i --------------------------- isikirībīto yasifeligenyali
Chci něco napsat. ጥቂ- -ገ---ፃፍ-እፈልጋ-ው ጥ__ ነ__ መ__ እ_____ ጥ-ት ነ-ር መ-ፍ እ-ል-ለ- ------------------ ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው 0
t’-----i-ne-e---m-t--’afi-i-----al--i t_______ n_____ m_______ i__________ t-i-’-t- n-g-r- m-t-s-a-i i-e-i-a-e-i ------------------------------------- t’ik’īti negeri met͟s’afi ifeligalewi
Je tady nějaký papír a pero? እ-ህ ወ-ቀት -ና ---ሪ----ለ? እ__ ወ___ እ_ እ_____ አ__ እ-ህ ወ-ቀ- እ- እ-ክ-ቢ- አ-? ---------------------- እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? 0
i--hi-w---k’et--i---i-ikirī--t- ā-e? i____ w________ i__ i__________ ā___ i-ī-i w-r-k-e-i i-a i-i-i-ī-ī-o ā-e- ------------------------------------ izīhi werek’eti ina isikirībīto āle?

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…