Sprachführer

de groß – klein   »   hu nagy – kicsi

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Ungarisch Hören Mehr
groß und klein n-gy és k-c-i n___ é_ k____ n-g- é- k-c-i ------------- nagy és kicsi 0
Der Elefant ist groß. Az--lefá-t --g-. A_ e______ n____ A- e-e-á-t n-g-. ---------------- Az elefánt nagy. 0
Die Maus ist klein. A- e-ér-k--si. A_ e___ k_____ A- e-é- k-c-i- -------------- Az egér kicsi. 0
dunkel und hell s-t---és--i-á--s s____ é_ v______ s-t-t é- v-l-g-s ---------------- sötét és világos 0
Die Nacht ist dunkel. Az --s-a-----té-. A_ é______ s_____ A- é-s-a-a s-t-t- ----------------- Az éjszaka sötét. 0
Der Tag ist hell. A--ap-----i---o-. A n_____ v_______ A n-p-a- v-l-g-s- ----------------- A nappal világos. 0
alt und jung öre--é---iatal ö___ é_ f_____ ö-e- é- f-a-a- -------------- öreg és fiatal 0
Unser Großvater ist sehr alt. A-m--n---apánk -ag-o--öre-. A m_ n________ n_____ ö____ A m- n-g-a-á-k n-g-o- ö-e-. --------------------------- A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
Vor 70 Jahren war er noch jung. 70 -v--l---e---t---g -iatal ----. 7_ é____ e______ m__ f_____ v____ 7- é-v-l e-e-ő-t m-g f-a-a- v-l-. --------------------------------- 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
schön und hässlich szé- ----sú--a s___ é_ c_____ s-é- é- c-ú-y- -------------- szép és csúnya 0
Der Schmetterling ist schön. A -ill--g---zép. A p_______ s____ A p-l-a-g- s-é-. ---------------- A pillangó szép. 0
Die Spinne ist hässlich. A-------ú-y-. A p__ c______ A p-k c-ú-y-. ------------- A pók csúnya. 0
dick und dünn köv-- é- -ov--y k____ é_ s_____ k-v-r é- s-v-n- --------------- kövér és sovány 0
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. E-y nő--00 --lóv-l-kö-ér. E__ n_ 1__ k______ k_____ E-y n- 1-0 k-l-v-l k-v-r- ------------------------- Egy nő 100 kilóval kövér. 0
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. E----é-f--5- kiló-a--s---n-. E__ f____ 5_ k______ s______ E-y f-r-i 5- k-l-v-l s-v-n-. ---------------------------- Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
teuer und billig dr-g- és o-c-ó d____ é_ o____ d-á-a é- o-c-ó -------------- drága és olcsó 0
Das Auto ist teuer. A- --t--d-á-a. A_ a___ d_____ A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
Die Zeitung ist billig. A-----ág--lc-ó. A_ ú____ o_____ A- ú-s-g o-c-ó- --------------- Az újság olcsó. 0

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…