Sprachführer

de groß – klein   »   en Big – small

68 [achtundsechzig]

groß – klein

groß – klein

68 [sixty-eight]

Big – small

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Englisch (UK) Hören Mehr
groß und klein big an- s-a-l b__ a__ s____ b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Der Elefant ist groß. T-e----ph--t -- -ig. T__ e_______ i_ b___ T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Die Maus ist klein. Th---ou----- s--l-. T__ m____ i_ s_____ T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
dunkel und hell da-- -nd bright d___ a__ b_____ d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Die Nacht ist dunkel. The-n-----is-dark. T__ n____ i_ d____ T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Der Tag ist hell. T-- da- is ------. T__ d__ i_ b______ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
alt und jung old---- -o--g o__ a__ y____ o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Unser Großvater ist sehr alt. O-- g-and--the---s v-ry old. O__ g__________ i_ v___ o___ O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Vor 70 Jahren war er noch jung. 7- -e-rs a-o ---w-----i-l----n-. 7_ y____ a__ h_ w__ s____ y_____ 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
schön und hässlich b--utif-l and-ugly b________ a__ u___ b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Der Schmetterling ist schön. Th--b-tte------s bea--i--l. T__ b________ i_ b_________ T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Die Spinne ist hässlich. T---s-ider i--u-l-. T__ s_____ i_ u____ T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
dick und dünn f-t--n----in f__ a__ t___ f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. A wom-n-w-- --ig-s---hu--r-----los ---fa-. A w____ w__ w_____ a h______ k____ i_ f___ A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. A---n -h- ---g-s -i--- kil-- is t-i-. A m__ w__ w_____ f____ k____ i_ t____ A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
teuer und billig ex--nsi-e--nd--h--p e________ a__ c____ e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Das Auto ist teuer. Th- -a---s e---n--ve. T__ c__ i_ e_________ T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Die Zeitung ist billig. The -ews-aper -- -heap. T__ n________ i_ c_____ T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…