Phrasebook

en Shopping   »   it Fare spese

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [cinquantaquattro]

Fare spese

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Italian Play More
I want to buy a present. Vorre- -o-p-ar- u--r--a--. V_____ c_______ u_ r______ V-r-e- c-m-r-r- u- r-g-l-. -------------------------- Vorrei comprare un regalo. 0
But nothing too expensive. Ma ----t---i -r-p-o-c-r-. M_ n_____ d_ t_____ c____ M- n-e-t- d- t-o-p- c-r-. ------------------------- Ma niente di troppo caro. 0
Maybe a handbag? F--se-un- b-r-et--? F____ u__ b________ F-r-e u-a b-r-e-t-? ------------------- Forse una borsetta? 0
Which color would you like? D---he c-lor-? D_ c__ c______ D- c-e c-l-r-? -------------- Di che colore? 0
Black, brown or white? N--a--m-rro-e-- --an--? N____ m______ o b______ N-r-, m-r-o-e o b-a-c-? ----------------------- Nera, marrone o bianca? 0
A large one or a small one? U-- gra----o u-a--i--o-a? U__ g_____ o u__ p_______ U-a g-a-d- o u-a p-c-o-a- ------------------------- Una grande o una piccola? 0
May I see this one, please? P-ss--v--ere -n po’-q--sta? P____ v_____ u_ p__ q______ P-s-o v-d-r- u- p-’ q-e-t-? --------------------------- Posso vedere un po’ questa? 0
Is it made of leather? È--i --l--? È d_ p_____ È d- p-l-e- ----------- È di pelle? 0
Or is it made of plastic? O è----mat-ria---s-n-eti--? O è d_ m________ s_________ O è d- m-t-r-a-e s-n-e-i-o- --------------------------- O è di materiale sintetico? 0
Of leather, of course. Di -ell- n-tural-e-te. D_ p____ n____________ D- p-l-e n-t-r-l-e-t-. ---------------------- Di pelle naturalmente. 0
This is very good quality. Que-ta ---- o-t--a-q--lit-. Q_____ è d_ o_____ q_______ Q-e-t- è d- o-t-m- q-a-i-à- --------------------------- Questa è di ottima qualità. 0
And the bag is really very reasonable. E -a -o---tt- è----am-n---a-un--u-n pr-z-o. E l_ b_______ è v________ a u_ b___ p______ E l- b-r-e-t- è v-r-m-n-e a u- b-o- p-e-z-. ------------------------------------------- E la borsetta è veramente a un buon prezzo. 0
I like it. Qu-s---m- p---e. Q_____ m_ p_____ Q-e-t- m- p-a-e- ---------------- Questa mi piace. 0
I’ll take it. L- p-e--o. L_ p______ L- p-e-d-. ---------- La prendo. 0
Can I exchange it if needed? P-----c--b-a-------n--a------? P____ c________ e_____________ P-s-o c-m-i-r-a e-e-t-a-m-n-e- ------------------------------ Posso cambiarla eventualmente? 0
Of course. N-t-r--mente. N____________ N-t-r-l-e-t-. ------------- Naturalmente. 0
We’ll gift wrap it. F--ci--o un--acc- -eg-l-. F_______ u_ p____ r______ F-c-i-m- u- p-c-o r-g-l-. ------------------------- Facciamo un pacco regalo. 0
The cashier is over there. L- c--sa è--a q-------a-te. L_ c____ è d_ q_____ p_____ L- c-s-a è d- q-e-l- p-r-e- --------------------------- La cassa è da quella parte. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…