Phrasebook

en Shopping   »   tr Alışveriş yapmak

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Turkish Play More
I want to buy a present. Bi- ---iy--a--ak is---or--. B__ h_____ a____ i_________ B-r h-d-y- a-m-k i-t-y-r-m- --------------------------- Bir hediye almak istiyorum. 0
But nothing too expensive. Ama--ok -azla paha---olmaya-. A__ ç__ f____ p_____ o_______ A-a ç-k f-z-a p-h-l- o-m-y-n- ----------------------------- Ama çok fazla pahalı olmayan. 0
Maybe a handbag? Bel-- --r--l-çan-as-? B____ b__ e_ ç_______ B-l-i b-r e- ç-n-a-ı- --------------------- Belki bir el çantası? 0
Which color would you like? Han---rengi -st-r-i-iz? H____ r____ i__________ H-n-i r-n-i i-t-r-i-i-? ----------------------- Hangi rengi istersiniz? 0
Black, brown or white? S--ah, ---ve---gi-ve-a---ya-? S_____ k_________ v___ b_____ S-y-h- k-h-e-e-g- v-y- b-y-z- ----------------------------- Siyah, kahverengi veya beyaz? 0
A large one or a small one? Bü-ük v-ya-kü--k? B____ v___ k_____ B-y-k v-y- k-ç-k- ----------------- Büyük veya küçük? 0
May I see this one, please? Bun--bi--gö--bilir --y--? B___ b__ g________ m_____ B-n- b-r g-r-b-l-r m-y-m- ------------------------- Bunu bir görebilir miyim? 0
Is it made of leather? B--d-r---n--i? B_ d______ m__ B- d-r-d-n m-? -------------- Bu deriden mi? 0
Or is it made of plastic? Y---- pl--ti-ten-mi? Y____ p_________ m__ Y-k-a p-a-t-k-e- m-? -------------------- Yoksa plastikten mi? 0
Of leather, of course. De-i-tabi-. D___ t_____ D-r- t-b-i- ----------- Deri tabii. 0
This is very good quality. B- öz-l-ikl--iy- -i--ka-i--. B_ ö________ i__ b__ k______ B- ö-e-l-k-e i-i b-r k-l-t-. ---------------------------- Bu özellikle iyi bir kalite. 0
And the bag is really very reasonable. V- ----l-ç-n-a-ının-fiatı ---çekte--u----. V_ b_ e_ ç_________ f____ g________ u_____ V- b- e- ç-n-a-ı-ı- f-a-ı g-r-e-t-n u-g-n- ------------------------------------------ Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. 0
I like it. Bu h-şu-- g-t-i. B_ h_____ g_____ B- h-ş-m- g-t-i- ---------------- Bu hoşuma gitti. 0
I’ll take it. B-n- --ı--r-m. B___ a________ B-n- a-ı-o-u-. -------------- Bunu alıyorum. 0
Can I exchange it if needed? Bu-u-g----i--- d--i-----bil-r mi--m? B___ g________ d_____________ m_____ B-n- g-r-k-r-e d-ğ-ş-i-e-i-i- m-y-m- ------------------------------------ Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? 0
Of course. T--i- ki. T____ k__ T-b-î k-. --------- Tabiî ki. 0
We’ll gift wrap it. He--ye ol-r-k --ke-le---eğ--. H_____ o_____ p______________ H-d-y- o-a-a- p-k-t-e-e-e-i-. ----------------------------- Hediye olarak paketleyeceğiz. 0
The cashier is over there. Kas- -ra-- --rş-d-. K___ o____ k_______ K-s- o-a-a k-r-ı-a- ------------------- Kasa orada karşıda. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…