Phrasebook

en Shopping   »   ka ყიდვა

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet\'i]

ყიდვა

[qidva]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
I want to buy a present. ს-ჩუ---ს---დვ--მ-ნ--. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
s-c-uk--- -idva-m-nd-. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
But nothing too expensive. მ--რამ-არ---- ი-ე-ძვირი-. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
ma--a- -rts--u i-- -zv-ri-. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Maybe a handbag? იქნ-ბ ხელ--ნ--? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
ikne---he-c--n--? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Which color would you like? რა-ფ-რ---ნ--ავთ? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
r--p--i-gne----? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Black, brown or white? შ-ვი--ყა---ფ--- თუ--ე---? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
sh-v-,---vis---- ----et--? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
A large one or a small one? დ-დი-----ა-არა? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
di-i ----'---ara? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
May I see this one, please? შე-ძლე-ა ვ---ო? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
s----zl-------k--? s_________ v______ s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Is it made of leather? ტყავი---რი-? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t'qa--- -ri-? t______ a____ t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Or is it made of plastic? თ- ხ-ლ-ვ-----? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
tu kh-l-v-u--a? t_ k___________ t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
Of leather, of course. ტყა--ს--რა თქ-ა უ-დ-. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t'qavis, r--t-m----da. t_______ r_ t___ u____ t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
This is very good quality. ე--გან---უ-----თ--არ----ა--ა. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
e- -----k'utr-b-t kh---skh-a--a. e_ g_____________ k_____________ e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
And the bag is really very reasonable. ხე-ჩ-ნთა მ---ლ-ც --ფი-. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
khel-ha-ta martl-t--i-pi-. k_________ m_______ i_____ k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
I like it. მო--ო-ს. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
momts--n-. m_________ m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
I’ll take it. ვ-ყიდ-. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
v-q---. v______ v-q-d-. ------- viqidi.
Can I exchange it if needed? გ---ც--ა შ---ძ--ბ---ა? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
ga--t---a s-esa-zl-be-i-? g________ s______________ g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Of course. რა თ--ა-უ-დ-. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
ra -km---n-a. r_ t___ u____ r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
We’ll gift wrap it. გა--ხვ--- ---ო-ც-ს-ჩუქ---. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
ga-i-hv--t -o-orts ---huk-r-. g_________ r______ s_________ g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
The cashier is over there. ი----ი--სალ--ო. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
i- ---s---laro. i_ a___ s______ i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…