Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   bg вчера – днес – утре

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [десет]

10 [deset]

вчера – днес – утре

[vchera – dnes – utre]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. В---а б-ше---б--а. Вчера беше събота. В-е-а б-ш- с-б-т-. ------------------ Вчера беше събота. 0
V-h--a-besh- s-b---. Vchera beshe sybota. V-h-r- b-s-e s-b-t-. -------------------- Vchera beshe sybota.
Hieraŭ mi estis en la kinejo. В--ра бях н--ки-о. Вчера бях на кино. В-е-а б-х н- к-н-. ------------------ Вчера бях на кино. 0
Vch-r--by-k---a k-n-. Vchera byakh na kino. V-h-r- b-a-h n- k-n-. --------------------- Vchera byakh na kino.
La filmo estis interesa. Ф-л----беш--и-тер-с--. Филмът беше интересен. Ф-л-ъ- б-ш- и-т-р-с-н- ---------------------- Филмът беше интересен. 0
F-l--- -e-he-i--ere--n. Filmyt beshe interesen. F-l-y- b-s-e i-t-r-s-n- ----------------------- Filmyt beshe interesen.
Hodiaŭ estas dimanĉo. Д--с е-нед-л-. Днес е неделя. Д-е- е н-д-л-. -------------- Днес е неделя. 0
Dn-s-ye n-d---a. Dnes ye nedelya. D-e- y- n-d-l-a- ---------------- Dnes ye nedelya.
Hodiaŭ mi ne laboras. Д-ес--е -а----. Днес не работя. Д-е- н- р-б-т-. --------------- Днес не работя. 0
Dn-s-n--r--o-y-. Dnes ne rabotya. D-e- n- r-b-t-a- ---------------- Dnes ne rabotya.
Mi restas hejme. А--о-т-вам--к-щ-. Аз оставам вкъщи. А- о-т-в-м в-ъ-и- ----------------- Аз оставам вкъщи. 0
Az-o-t-va- v-ys---i. Az ostavam vkyshchi. A- o-t-v-m v-y-h-h-. -------------------- Az ostavam vkyshchi.
Morgaŭ estos lundo. Ут-е-е пон----н--. Утре е понеделник. У-р- е п-н-д-л-и-. ------------------ Утре е понеделник. 0
Ut---y----ne----i-. Utre ye ponedelnik. U-r- y- p-n-d-l-i-. ------------------- Utre ye ponedelnik.
Morgaŭ mi denove laboros. У-ре -- --ново ---от-. Утре аз отново работя. У-р- а- о-н-в- р-б-т-. ---------------------- Утре аз отново работя. 0
V -oned--ni- -z-otno-o ---ot--. V ponedelnik az otnovo rabotya. V p-n-d-l-i- a- o-n-v- r-b-t-a- ------------------------------- V ponedelnik az otnovo rabotya.
Mi laboras en oficejo. Аз ра-о---- ---с. Аз работя в офис. А- р-б-т- в о-и-. ----------------- Аз работя в офис. 0
Az -a-o-ya-- -f-s. Az rabotya v ofis. A- r-b-t-a v o-i-. ------------------ Az rabotya v ofis.
Kiu estas tiu? К-й - тов-? Кой е това? К-й е т-в-? ----------- Кой е това? 0
K-- -- t---? Koy ye tova? K-y y- t-v-? ------------ Koy ye tova?
Tiu estas Petro. Това---П-тер. Това е Петер. Т-в- е П-т-р- ------------- Това е Петер. 0
To-- -e P--e-. Tova ye Peter. T-v- y- P-t-r- -------------- Tova ye Peter.
Petro estas studento. П---- - -ту-е--. Петер е студент. П-т-р е с-у-е-т- ---------------- Петер е студент. 0
Pe--r--e-st-den-. Peter ye student. P-t-r y- s-u-e-t- ----------------- Peter ye student.
Kiu estas tiu? Ко--- ---а? Кой е това? К-й е т-в-? ----------- Кой е това? 0
K----- to--? Koy ye tova? K-y y- t-v-? ------------ Koy ye tova?
Tiu estas Marta. Т-ва е -арта. Това е Марта. Т-в- е М-р-а- ------------- Това е Марта. 0
To-a -e-Ma--a. Tova ye Marta. T-v- y- M-r-a- -------------- Tova ye Marta.
Marta estas sekretariino. Ма--а е -екрет----. Марта е секретарка. М-р-а е с-к-е-а-к-. ------------------- Марта е секретарка. 0
M-r-a y--sek--t-rka. Marta ye sekretarka. M-r-a y- s-k-e-a-k-. -------------------- Marta ye sekretarka.
Petro kaj Marta estas geamikoj. П--ер и---рта--а-п--я-ел-. Петер и Марта са приятели. П-т-р и М-р-а с- п-и-т-л-. -------------------------- Петер и Марта са приятели. 0
P-te- i--ar-- sa --iy-t-li. Peter i Marta sa priyateli. P-t-r i M-r-a s- p-i-a-e-i- --------------------------- Peter i Marta sa priyateli.
Petro estas la amiko de Marta. П-тер-е п-и--е-ят -- Ма-та. Петер е приятелят на Марта. П-т-р е п-и-т-л-т н- М-р-а- --------------------------- Петер е приятелят на Марта. 0
Pe-er ye--ri-a--ly-- -- M-rta. Peter ye priyatelyat na Marta. P-t-r y- p-i-a-e-y-t n- M-r-a- ------------------------------ Peter ye priyatelyat na Marta.
Marta estas la amikino de Petro. Ма--а---при-----ата--а --тер. Марта е приятелката на Петер. М-р-а е п-и-т-л-а-а н- П-т-р- ----------------------------- Марта е приятелката на Петер. 0
M-r-- ye pr-yat-l--t---a------. Marta ye priyatelkata na Peter. M-r-a y- p-i-a-e-k-t- n- P-t-r- ------------------------------- Marta ye priyatelkata na Peter.

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!