Frazlibro

eo Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ   »   ku Duh-îro-sibê

10 [dek]

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

Hieraŭ – hodiaŭ – morgaŭ

10 [deh]

Duh-îro-sibê

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
Hieraŭ estis sabato. D---şem- --. D__ ş___ b__ D-h ş-m- b-. ------------ Duh şemî bû. 0
Hieraŭ mi estis en la kinejo. Ez -uh li----em-yê---m. E_ d__ l_ s_______ b___ E- d-h l- s-n-m-y- b-m- ----------------------- Ez duh li sînemayê bûm. 0
La filmo estis interesa. F--- -c---bû. F___ e___ b__ F-l- e-ê- b-. ------------- Fîlm ecêb bû. 0
Hodiaŭ estas dimanĉo. Î-o -e-şem e. Î__ y_____ e_ Î-o y-k-e- e- ------------- Îro yekşem e. 0
Hodiaŭ mi ne laboras. E------naxe--t--. E_ î__ n_________ E- î-o n-x-b-t-m- ----------------- Ez îro naxebitim. 0
Mi restas hejme. Ez---li----- bim--im. E_ ê l_ m___ b_______ E- ê l- m-l- b-m-n-m- --------------------- Ez ê li malê bimînim. 0
Morgaŭ estos lundo. Si-- ----m--. S___ d____ e_ S-b- d-ş-m e- ------------- Sibê duşem e. 0
Morgaŭ mi denove laboros. E- - sib-----d-n-b-xebi-i-. E_ ê s___ c_____ b_________ E- ê s-b- c-r-i- b-x-b-t-m- --------------------------- Ez ê sibê cardin bixebitim. 0
Mi laboras en oficejo. Ez-l---ur----d-xebiti-. E_ l_ b_____ d_________ E- l- b-r-y- d-x-b-t-m- ----------------------- Ez li buroyê dixebitim. 0
Kiu estas tiu? Ev k- -e? E_ k_ y__ E- k- y-? --------- Ev kî ye? 0
Tiu estas Petro. E- Pe-er--. E_ P____ e_ E- P-t-r e- ----------- Ev Peter e. 0
Petro estas studento. Pet-r---e---k-rê-z-nîn-e-ê -e. P____ x_________ z________ y__ P-t-r x-e-d-k-r- z-n-n-e-ê y-. ------------------------------ Peter xwendekarê zanîngehê ye. 0
Kiu estas tiu? Ev -- y-? E_ k_ y__ E- k- y-? --------- Ev kî ye? 0
Tiu estas Marta. Ev M----a y-. E_ M_____ y__ E- M-r-h- y-. ------------- Ev Martha ye. 0
Marta estas sekretariino. Mart-a---kr-te--e. M_____ s_______ e_ M-r-h- s-k-e-e- e- ------------------ Martha sekreter e. 0
Petro kaj Marta estas geamikoj. Pe--r û-M-r--a -e-a- --. P____ û M_____ h____ i__ P-t-r û M-r-h- h-v-l i-. ------------------------ Peter û Martha heval in. 0
Petro estas la amiko de Marta. P--er-h----ê--a-tha -e. P____ h_____ M_____ y__ P-t-r h-v-l- M-r-h- y-. ----------------------- Peter hevalê Martha ye. 0
Marta estas la amikino de Petro. Ma-th- h-va-- -e--r-e. M_____ h_____ P____ e_ M-r-h- h-v-l- P-t-r e- ---------------------- Martha hevala Peter e. 0

Dormante lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ estas parto de la ĝenerala edukado. Se ne estus tiom penige lerni! Estas bonaj novaĵoj por ĉiuj havantaj malfacilaĵojn pro ili. Ĉar plej efike ni lernas dormante! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Kaj tion ni povas uzi lernante lingvojn! Dum la dormo ni prilaboras la spertojn de la tago. Nia cerbo analizas la novajn impresojn. Ĉio de ni travivita denove rekonsideratas. Tiuokaze novaj enhavoj fiksiĝas en nia cerbo. Aparte bone memoriĝas tio, kio okazis tuj antaŭ la endormiĝo. Tial povas helpi vespere ripeti gravajn aferojn . Al ĉiu lerna enhavo korespondas alia dorma fazo. La paradoksa dormo subtenas la psiĥomotoran lernon. Ekzemploj de tio estas la muzikado kaj la sportumado. La lerno de la pura scio male okazas dum la profunda dormo. Tiam ripetiĝas ĉio, kion ni lernante registras. Do ankaŭ la vortojn kaj la gramatikon! Kiam ni lernas lingvojn, nia cerbo devas multe labori. Ĝi devas konservi novajn vortojn kaj novajn regulojn. Dumdorme ripetiĝas ĉio ĉi. La esploristoj nomas tion la revidigo-teorio. Sed gravas ke oni bone dormu. La korpo kaj la menso devas plene ripozi. Nur tiam la cerbo povas efike labori. Oni povus diri : bona dormo, bona memorkapablo. Dum ni estas ripozantaj, nia cerbo estas ankoraŭ aktiva... Do : Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!