Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [ithnan wasittun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

'itrah al'asyilat 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
lerni ي-ع-م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
ya-aeal-m y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Ĉu la studentoj lernas multon? هل -ت--- -ل-ل-ب ال-ثير؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
hal-y-t-ea-a- ----ala- --k-hy-? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Ne, ili lernas malmulton. لا، إ-ه----عل--ن-----ي-. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
la--&apo--ii-------a--e-l-mu---lq-l--. l__ &____________ y__________ a_______ l-, &-p-s-i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------------- la, 'iinahum yataealamun alqalil.
demandi يس-ل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
ya----os;-l y__________ y-s-a-o-;-l ----------- yas'al
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? هل-ت-أل -ل-علم--ثي--؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
hal t--&a---;a- almuel--m-k-hy-a-n? h__ t__________ a________ k________ h-l t-s-a-o-;-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------------- hal tas'al almuellim kthyraan?
Ne, mi ne ofte demandas lin. ‫-ا،-لا----------ر--. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
l-- la -----;---a-os----h k-hy-a-n. l__ l_ &_________________ k________ l-, l- &-p-s-a-&-p-s-a-u- k-h-r-a-. ----------------------------------- la, la 'as'aluh kthyraan.
respondi يجيب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
yajib. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Bonvolu respondi. ‫أجب، -ن-فض-ك! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
ajib, mi- f--li-! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
Mi respondas. ‫----أ--ب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
&--o---n--&---s;-jib. &________ &__________ &-p-s-a-a &-p-s-a-i-. --------------------- 'ana 'ajib.
labori يعم-. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
yaem-l. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Ĉu li estas laboranta? ه---و--ع---ا-آن؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
ha---u-ya-mal alan? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
Jes, li estas laboranta. ن-م -ن---عم- الآن. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
nae-m -apos-i--ah --e-al-a---. n____ &__________ y_____ a____ n-e-m &-p-s-i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------------ naeam 'iinah yaemal alan.
veni يأ-ي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
yati y___ y-t- ---- yati
Ĉu vi estas venontaj? هل-ستأت-؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
h-----ta--? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?
Jes, ni estas venontaj. نعم- --------ا-. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
nae-m,--anua--- ---ak. n_____ s_______ h_____ n-e-m- s-n-a-u- h-n-k- ---------------------- naeam, sanuakun hunak.
loĝi يسكن. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
y-sk--. y______ y-s-u-. ------- yaskun.
Ĉu vi loĝas en Berlino? ه-----ن--ي --ل-ن؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
ha- t-s------ bar-i-? h__ t_____ f_ b______ h-l t-s-u- f- b-r-i-? --------------------- hal taskun fi barlin?
Jes, mi loĝas en Berlino. ن-م،-أنا ---ن في-بر-ين. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
naeam,-&--os;a-------s-ask-n fi------n. n_____ &________ &__________ f_ b______ n-e-m- &-p-s-a-a &-p-s-a-k-n f- b-r-i-. --------------------------------------- naeam, 'ana 'askun fi barlin.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!